TB | Engkau tentu mengetahui segala perintah Allah: Jangan membunuh, jangan berzinah, jangan mencuri, jangan mengucapkan saksi dusta, jangan mengurangi hak orang, hormatilah ayahmu dan ibumu!" | BIS | Engkau sudah tahu perintah-perintah Allah, 'Jangan membunuh, jangan berzinah, jangan mencuri, jangan bersaksi dusta, jangan menipu, hormatilah ayah dan ibumu.'" | FAYH | Tetapi untuk menjawab pertanyaanmu -- engkau sudah mengetahui perintah Allah: jangan membunuh, jangan berzinah, jangan mencuri, jangan berdusta, jangan menipu, hormatilah ibu bapamu!"
| DRFT_WBTC | Engkau mengetahui perintah ini, 'Jangan engkau membunuh. Jangan engkau berzina. Jangan engkau mencuri. Jangan engkau memberi kesaksian palsu. Jangan engkau menipu orang. Hormati ayah-ibumu.'" | TL | Memang engkau tahu akan hukum Allah, yaitu: Jangan engkau membunuh, jangan engkau berzinah, jangan engkau mencuri, jangan engkau menjadi saksi dusta, jangan engkau menipu orang, dan lagi, hormatkanlah ibu bapamu." | KSI | Engkau tahu perintah-perintah Allah: Jangan membunuh, jangan berzina, jangan mencuri, jangan menjadi saksi dusta, jangan menipu orang lain, dan hormatilah ayah serta ibumu."
| DRFT_SB | Maka engkau tahu akan hukum Allah: Jangan membunuh orang, jangan berzinah, jangan mencuri, jangan menjadi saksi dusta, jangan menipu orang, dan berilah hormat kepada bapakmu dan kepada ibumu." | BABA | Angkau tahu itu hukum-hukum, 'Jangan bunoh orang, jangan buat zina, jangan churi, jangan jadi saksi bohong, jangan tipu orang, dan hormatkan angkau punya mak-bapa.'" | KL1863 | Angkau taoe boeninja parentah: {Kel 20:13; 21:12; Ula 5:17; Rom 13:9} "Kamoe djangan berdjina; kamoe djangan memboenoh; kamoe djangan mentjoeri; kamoe djangan naik saksi djoesta; kamoe djangan boewat roegi sama satoe orang; kasih hormat sama bapamoe dan sama iboemoe." | KL1870 | Maka engkau mengetahoei sabda Allah: "Djangan berboewat zina'; djangan memboenoeh; djangan mentjoeri; djangan memberi kasaksian doesta; djangan meroegikan sa'orang djoea pon dan berilah hormat akan bapamoe dan akan iboemoe." | DRFT_LDK | 'Angkaw meng`atahuwij segala penjurohan: djangan 'angkaw bermukah: djangan 'angkaw membunoh: djangan 'angkaw mentjurij: djangan 'angkaw najik sjaksi dusta: djangan 'angkaw merugikan: berilah 'angkaw hhormat 'akan bapamu, dan 'akan 'ibumu. | ENDE | Engkau tahu segala perintah, jakni: Djangan membunuh, djangan berzinah, djangan mentjuri, djangan naik saksi dusta, djangan mengurangi hak orang, hormatilah ibu dan bapamu. | TB_ITL_DRF | /Engkau tentu mengetahui <1492> segala perintah <1785> Allah: Jangan <3361> membunuh <5407>, jangan <3361> berzinah <3431>, jangan <3361> mencuri <2813>, jangan <3361> mengucapkan saksi dusta <5576>, jangan <3361> mengurangi <650> hak orang, hormatilah <5091> ayahmu <3962> <4675> dan <2532> ibumu <3384>!"* | TL_ITL_DRF | Memang engkau tahu <1492> akan hukum <1785> Allah, yaitu: Jangan <3361> engkau membunuh <5407>, jangan <3361> engkau berzinah <3431>, jangan <3361> engkau mencuri <2813>, jangan <3361> engkau menjadi saksi dusta <5576>, jangan <3361> engkau menipu <650> orang, dan <2532> lagi, hormatkanlah <5091> ibu <3384> bapamu <3962>." | AV# | Thou knowest <1492> (5758) the commandments <1785>, Do <3431> (0) not <3361> commit adultery <3431> (5661), Do <5407> (0) not <3361> kill <5407> (5661), Do <2813> (0) not <3361> steal <2813> (5661), Do <5576> (0) not <3361> bear false witness <5576> (5661), Defraud <650> (5661) not <3361>, Honour <5091> (5720) thy <4675> father <3962> and <2532> mother <3384>. | BBE | You have knowledge of what is said in the law, Do not put any one to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Do not get money by deceit, Give honour to your father and mother. | MESSAGE | You know the commandments: Don't murder, don't commit adultery, don't steal, don't lie, don't cheat, honor your father and mother." | NKJV | "You know the commandments: `Do not commit adultery,' `Do not murder,' `Do not steal,' `Do not bear false witness,' `Do not defraud,' `Honor your father and your mother.'" | PHILIPS | You know the commandments, 'Do no murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not cheat, Honour thy father and mother'." | RWEBSTR | Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother. | GWV | You know the commandments: Never murder. Never commit adultery. Never steal. Never give false testimony. Never cheat. Honor your father and mother." | NET | You know the commandments: ‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.’”* | NET | 10:19 You know the commandments: ‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.’”579 sn A quotation from Exod 20:12-16; Deut 5:16-20, except for do not defraud, which is an allusion to Deut 24:14.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | tav <3588> {THE} entolav <1785> {COMMANDMENTS} oidav <1492> (5758) mh <3361> {THOU KNOWEST:} moiceushv <3431> (5661) mh <3361> {THOU SHOULDEST NOT COMMIT ADULTERY;} foneushv <5407> (5661) mh <3361> {THOU SHOULDEST NOT COMMIT MURDER;} kleqhv <2813> (5661) mh <3361> {THOU SHOULDEST NOT STEAL;} qeudomarturhshv <5576> (5661) mh <3361> {THOU SHOULDEST NOT BEAR FALSE WITNESS;} aposterhshv <650> (5661) {THOU SHOULDEST NOT DEFRAUD;} tima <5091> (5720) ton <3588> {HONOUR} patera <3962> sou <4675> {THY FATHER} kai <2532> thn <3588> {AND} mhtera <3384> {MOTHER.} | WH | tav <3588> {T-APF} entolav <1785> {N-APF} oidav <1492> (5758) {V-RAI-2S} mh <3361> {PRT-N} foneushv <5407> (5661) {V-AAS-2S} mh <3361> {PRT-N} moiceushv <3431> (5661) {V-AAS-2S} mh <3361> {PRT-N} kleqhv <2813> (5661) {V-AAS-2S} mh <3361> {PRT-N} qeudomarturhshv <5576> (5661) {V-AAS-2S} mh <3361> {PRT-N} aposterhshv <650> (5661) {V-AAS-2S} tima <5091> (5720) {V-PAM-2S} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} mhtera <3384> {N-ASF} | TR | tav <3588> {T-APF} entolav <1785> {N-APF} oidav <1492> (5758) {V-RAI-2S} mh <3361> {PRT-N} moiceushv <3431> (5661) {V-AAS-2S} mh <3361> {PRT-N} foneushv <5407> (5661) {V-AAS-2S} mh <3361> {PRT-N} kleqhv <2813> (5661) {V-AAS-2S} mh <3361> {PRT-N} qeudomarturhshv <5576> (5661) {V-AAS-2S} mh <3361> {PRT-N} aposterhshv <650> (5661) {V-AAS-2S} tima <5091> (5720) {V-PAM-2S} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} mhtera <3384> {N-ASF} |
|