KL1870 | Maka kata Isa kapadanja: Mengapa akoe ini kaukatakan baik? Bahwa tiada jang baik melainkan satoe, ija-itoe Allah. |
TB | Jawab Yesus: "Mengapa kaukatakan Aku baik? Tak seorangpun yang baik selain dari pada Allah saja. |
BIS | "Mengapa engkau mengatakan Aku baik?" tanya Yesus. "Tidak ada yang baik, selain Allah sendiri. |
FAYH | "Apa sebabnya engkau menyebut Aku baik?" tanya Yesus. "Hanya Allahlah yang baik!
|
DRFT_WBTC | Jawab Yesus, "Mengapa engkau menyebut Aku yang baik? Tidak ada seorang pun yang baik, kecuali Allah. |
TL | Maka jawab Yesus kepadanya, "Apakah sebabnya engkau katakan Aku ini baik? Seorang pun tiada yang baik, hanya Satu, yaitu Allah. |
KSI | Sabda Isa, "Mengapa engkau menyebut Aku baik? Tidak ada seorang pun yang baik kecuali Allah.
|
DRFT_SB | Maka kata `Isa kepadanya, "Mengapa aku engkau sebut baik? seorang pun tiada yang baik melainkan hanya seorang, yaitu Allah. |
BABA | Dan Isa kata sama dia, "Knapa angkau triak sahya 'baik'? t'ada satu orang pun 'baik' chuma satu saja, ia'itu Allah. |
KL1863 | Maka kata Jesoes sama dia: Kenapa angkau panggil baik sama Akoe? Trada jang baik, melainken tjoema satoe, ija-itoe Allah |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah Xisaj padanja: meng`apa 'angkaw sebut 'aku bajik? barang sa`awrang pawn tijada bajik, melajinkan sa`awrang djuga, jaxnij, 'Allah. |
ENDE | Jesus bersabda kepadanja: Apa sebab engkau menjebut Aku baik? Tak ada seorang jang baik, ketjuali Allah sendiri. |
TB_ITL_DRF | Jawab <2036> Yesus <2424>: /"Mengapa <5101> kaukatakan <3004> Aku <3165> baik <18>? Tak seorangpun <3762> yang baik <18> selain <3361> dari pada Allah <2316> saja.* |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> jawab Yesus kepadanya <2424> <2036> <846>, "Apakah <5101> sebabnya engkau <3165> katakan <3004> Aku ini baik <18>? Seorang pun <3762> tiada yang baik <18>, hanya <1487> Satu <1520>, yaitu Allah <2316>. |
AV# | And <1161> Jesus <2424> said <2036> (5627) unto him <846>, Why <5101> callest thou <3004> (5719) me <3165> good <18>? [there is] none <3762> good <18> but <1508> one <1520>, [that is], God <2316>. |
BBE | And Jesus said to him, Why do you say I am good? no one is good but one, and that is God. |
MESSAGE | Jesus said, "Why are you calling me good? No one is good, only God. |
NKJV | So Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one [is] good but One, [that is], God. |
PHILIPS | "Why do you call me good?" returned Jesus. "No one is goodonly God. |
RWEBSTR | And Jesus said to him, Why callest thou me good? [there is] none good but one, [that is], God. |
GWV | Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone. |
NET | Jesus said to him, “Why do you call me good?* No one is good except God alone. |
NET | 10:18 Jesus said to him, “Why do you call me good?578 sn Jesus’ response, Why do you call me good?, was designed to cause the young man to stop and think for a moment about who Jesus really was. The following statement No one is good except God alone seems to point the man in the direction of Jesus’ essential nature and the demands which logically follow on the man for having said it. No one is good except God alone.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} ti <5101> {WHY} me <3165> {ME} legeiv <3004> (5719) {CALLEST THOU} agayon <18> {GOOD?} oudeiv <3762> {NO ONE [IS]} agayov <18> ei <1487> {GOOD} mh <3361> {EXCEPT} eiv <1520> o <3588> {ONE,} yeov <2316> {GOD.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} ti <5101> {I-ASN} me <3165> {P-1AS} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S} agayon <18> {A-ASM} oudeiv <3762> {A-NSM} agayov <18> {A-NSM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} eiv <1520> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} ti <5101> {I-ASN} me <3165> {P-1AS} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S} agayon <18> {A-ASM} oudeiv <3762> {A-NSM} agayov <18> {A-NSM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} eiv <1520> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} |