copyright
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 10:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu orang membawa anak-anak kecil kepada Yesus, supaya Ia menjamah mereka; akan tetapi murid-murid-Nya memarahi orang-orang itu.
BISAda orang-orang membawa anak-anak kepada Yesus supaya Ia menjamah dan memberkati mereka. Tetapi pengikut-pengikut Yesus memarahi orang-orang itu.
FAYHPada suatu hari ketika para ibu membawa anak-anak kepada Yesus agar Ia memberkati anak-anak itu, murid-murid-Nya marah dan melarang mereka mengganggu Yesus.
DRFT_WBTCBeberapa orang membawa anak-anak kepada Yesus supaya Yesus menjamah mereka, tetapi murid-murid-Nya menegur mereka.
TLPada suatu hari adalah orang membawa kanak-kanak kepada Yesus, supaya Ia menjamah kanak-kanak itu. Tetapi murid-murid-Nya menengking orang-orang yang membawa mereka itu.
KSIKemudian beberapa orang membawa anak-anaknya kepada Isa dengan maksud supaya Ia menyentuh mereka. Tetapi para pengikut-Nya menegur orang-orang itu.
DRFT_SBMaka dibawa oranglah kepadanya beberapa kanak-kanak, supaya dijamahnya akan dia; maka ditengki oleh murid-muridnya akan mereka itu.
BABADan orang bawa sama dia budak-budak kchil, spaya dia boleh jamah sama dia-orang: dan murid-murid tgurkan itu orang.
KL1863{Mat 19:13; Luk 18:15} Maka orang membawa anak-anak ketjil sama Toehan, sopaja Toehan merabah sama dia-orang; tetapi segala moeridnja goesar sama orang, jang membawa sama dia.
KL1870Hata maka ada kanak-kanak dibawa oranglah kapada Isa, soepaja didjamahnja akandia, maka olih moerid-moeridnja digoesar akan orang jang membawa dia.
DRFT_LDKSabermula maka debawa 'awranglah kapadanja 'itu barang ka`anakh 2, sopaja dedjabatnja marika 'itu: maka murid 2 sudah menghardikh 'awrang jang bawa 'itu.
ENDEKemudian orang menghantar anak-anak kepada Jesus, supaja Ia menjentuh mereka, tetapi murid-murid menghalangi mereka.
TB_ITL_DRFLalu <2532> orang membawa <4374> anak-anak kecil <3813> kepada Yesus <846>, supaya <2443> Ia menjamah <680> mereka <846>; akan tetapi <1161> murid-murid-Nya <3101> memarahi <2008> orang-orang itu <846>.
TL_ITL_DRFPada suatu hari adalah orang membawa <4374> kanak-kanak <3813> kepada Yesus, supaya <2443> Ia menjamah <680> kanak-kanak itu. Tetapi <1161> murid-murid-Nya <3101> menengking <2008> orang-orang yang membawa mereka <846> itu.
AV#And <2532> they brought <4374> (5707) young children <3813> to him <846>, that <2443> he should touch <680> (5672) them <846>: and <1161> [his] disciples <3101> rebuked <2008> (5707) those that brought <4374> (5723) [them].
BBEAnd they took to him little children, so that he might put his hands on them: and the disciples said sharp words to them.
MESSAGEThe people brought children to Jesus, hoping he might touch them.
NKJVThen they brought little children to Him, that He might touch them; but the disciples rebuked those who brought [them].
PHILIPSThen some people came to him bringing little children for him to touch. The disciples tried to discourage them.
RWEBSTRAnd they brought young children to him, that he should touch them: and [his] disciples rebuked those that brought [them].
GWVSome people brought little children to Jesus to have him hold them. But the disciples told the people not to do that.
NETNow* people were bringing little children to him for him to touch,* but the disciples scolded those who brought them.*
NET10:13 Now567 people were bringing little children to him for him to touch,568 but the disciples scolded those who brought them.569
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} proseferon <4374> (5707) {THEY BROUGHT} autw <846> {TO HIM} paidia <3813> {LITTLE CHILDREN,} ina <2443> {THAT} aqhtai <680> (5672) {HE MIGHT TOUCH} autwn <846> oi <3588> {THEM.} de <1161> {BUT THE} mayhtai <3101> {DISCIPLES} epetimwn <2008> (5707) {REBUKED} toiv <3588> {THOSE WHO} prosferousin <4374> (5723) {BROUGHT THEM.}
WHkai <2532> {CONJ} proseferon <4374> (5707) {V-IAI-3P} autw <846> {P-DSM} paidia <3813> {N-APN} ina <2443> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} aqhtai <680> (5672) {V-AMS-3S} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} mayhtai <3101> {N-NPM} epetimhsan <2008> (5656) {V-AAI-3P} autoiv <846> {P-DPM}
TRkai <2532> {CONJ} proseferon <4374> (5707) {V-IAI-3P} autw <846> {P-DSM} paidia <3813> {N-APN} ina <2443> {CONJ} aqhtai <680> (5672) {V-AMS-3S} autwn <846> {P-GPM} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} mayhtai <3101> {N-NPM} epetimwn <2008> (5707) {V-IAI-3P} toiv <3588> {T-DPM} prosferousin <4374> (5723) {V-PAP-DPM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA