copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 10:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIKetika Isa dan para pengikut-Nya tiba di rumah, para pengikut-Nya itu kembali mempertanyakan hal itu kepada-Nya.
TBKetika mereka sudah di rumah, murid-murid itu bertanya pula kepada Yesus tentang hal itu.
BISSetelah mereka masuk rumah, pengikut-pengikut-Nya bertanya kepada Yesus tentang hal itu.
FAYHKemudian, ketika Ia berada di rumah bersama dengan murid-murid-Nya, mereka mengajukan lagi persoalan itu.
DRFT_WBTCKemudian murid-murid dan Yesus ada di rumah. Murid-murid bertanya lagi kepada-Nya tentang perceraian itu.
TLMaka ketika Ia telah tiba di rumah, bertanyalah murid-murid-Nya pula kepada-Nya akan hal itu.
DRFT_SBMaka tatkala didalam rumah, bertanyalah murid-muridnya tentang akan hal itu.
BABADan bila di dalam rumah, murid-murid tanya sama dia deri-hal ini.
KL1863Maka sampe diroemah moeridnja bertanja lagi sama Toehan dari itoe perkara.
KL1870Laloe moerid-moeridnja bertanjakan dia poela dalam roemah akan perkara itoe.
DRFT_LDKMaka didalam rumah murid 2 nja pula sudah bertanjakan dija 'akan hhal 'itu djuga.
ENDESetiba kembali dirumah, murid-murid bertanja lagi kepadaNja tentang hal itu.
TB_ITL_DRFKetika mereka sudah di <1519> rumah <3614>, murid-murid <3101> itu bertanya <1905> pula <3825> kepada Yesus <846> tentang <4012> hal itu <5127>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> ketika <5127> Ia telah tiba <1519> di rumah <3614>, bertanyalah <1905> murid-murid-Nya <3101> pula <3825> kepada-Nya <846> akan hal <4012> itu.
AV#And <2532> in <1722> the house <3614> his <846> disciples <3101> asked <1905> (5656) him <846> again <3825> of <4012> the same <846> [matter].
BBEAnd in the house the disciples put questions to him again about this thing.
MESSAGEWhen they were back home, the disciples brought it up again.
NKJVIn the house His disciples also asked Him again about the same [matter].
PHILIPSOn reaching the house, his disciples questioned him again about this matter.
RWEBSTRAnd in the house his disciples asked him again of the same [matter].
GWVWhen they were in a house, the disciples asked him about this.
NETIn the house once again, the disciples asked him about this.
NET10:10 In the house once again, the disciples asked him about this.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} en <1722> {IN} th <3588> {THE} oikia <3614> {HOUSE} palin <3825> oi <3588> {AGAIN} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES} peri <4012> {CONCERNING} tou <3588> {THE} autou <846> {SAME THING} ephrwthsan <1905> (5656) {ASKED} auton <846> {HIM.}
WHkai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} oikian <3614> {N-ASF} palin <3825> {ADV} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} peri <4012> {PREP} toutou <5127> {D-GSN} ephrwtwn <1905> (5707) {V-IAI-3P} auton <846> {P-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} oikia <3614> {N-DSF} palin <3825> {ADV} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSN} autou <846> {P-GSN} ephrwthsan <1905> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%