GWV | The Levites will camp all around the tent of God's words. In this way the LORD won't be angry with the community of Israel. So the Levites will be in charge of the tent of God's words." |
TB | tetapi orang Lewi haruslah berkemah di sekeliling Kemah Suci, tempat hukum Allah supaya umat Israel jangan kena murka; orang Lewi haruslah memelihara Kemah Suci, tempat hukum itu." |
BIS | Tetapi orang-orang Lewi harus berkemah di sekeliling Kemah-Ku. Mereka harus menjaganya supaya tidak ada orang yang mendekatinya, sehingga menyebabkan Aku marah dan menghukum umat Israel." |
FAYH | Kemah-kemah orang Lewi akan dipasang sekitar Kemah Suci sebagai sebuah tembok antara bangsa Israel dengan murka Allah, untuk melindungi mereka dari murka Allah yang sangat dahsyat terhadap dosa-dosa mereka. Mereka harus memelihara Kemah Suci itu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi segala orang Lewi itu hendaklah mendirikan kemahnya keliling kemah assyahadat, asal jangan murka berlaku atas sidang bani Israel, maka sebab itu hendaklah segala orang Lewi itu melakukan pengawalan kemah assyahadat itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi hendaklah segala orang Lewi itu mendirikan kemahnya keliling kemah kesaksian supaya jangan perhimpunan bani Israel itu ditimpa murka maka hendaklah segala orang Lewi itu memeliharakan pegangan kemah perhimpunan itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi kaum Levita harus berkemah disekeliling Kediaman kesaksian, agar himpunan bani Israil djangan kena murka. Kaum Levita harus mengurus pemeliharaan Kediaman kesaksian. |
TB_ITL_DRF | tetapi orang Lewi <03881> haruslah berkemah <02583> di sekeliling <05439> Kemah Suci <04908>, tempat hukum <05715> Allah supaya umat <05712> Israel <03478> jangan <03808> kena murka <07110>; orang <01121> Lewi <03881> haruslah <0853> memelihara <04931> Kemah Suci <04908>, tempat hukum <05715> itu." |
TL_ITL_DRF | Tetapi segala orang Lewi <03881> itu hendaklah mendirikan <02583> kemahnya keliling <05439> kemah <04908> assyahadat <05715>, asal jangan <03808> murka <07110> berlaku atas <05921> sidang <05712> bani <01121> Israel <03478>, maka sebab <08104> itu hendaklah <08104> segala orang Lewi <03881> itu melakukan <08104> pengawalan <04931> kemah <04908> assyahadat <05715> itu. |
AV# | But the Levites <03881> shall pitch <02583> (8799) round about <05439> the tabernacle <04908> of testimony <05715>, that there be no wrath <07110> upon the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478>: and the Levites <03881> shall keep <08104> (8804) the charge <04931> of the tabernacle <04908> of testimony <05715>. |
BBE | But the tents of the Levites are to be round the Tent of meeting, so that wrath may not come on the children of Israel: the Tent of meeting is to be in the care of the Levites. |
MESSAGE | But the Levites will set up camp around The Dwelling of The Testimony so that wrath will not fall on the community of Israel. The Levites are responsible for the security of The Dwelling of The Testimony." |
NKJV | "but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But the Levites shall encamp around the tabernacle of testimony, that there may be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. |
NET | But the Levites must camp around the tabernacle of the testimony, so that the Lord’s anger* will not fall on the Israelite community. The Levites are responsible for the care* of the tabernacle of the testimony.” |
NET | 1:53 But the Levites must camp around the tabernacle of the testimony, so that the Lord>’s anger64 tc Instead of “wrath” the Greek text has “sin,” focusing the emphasis on the human error and not on the wrath of God. This may have been a conscious change to explain the divine wrath. will not fall on the Israelite community. The Levites are responsible for the care65 tn The main verb of the clause is the perfect tense with vav (ו) consecutive, וְשָׁמְרוּ (v˙sham˙ru) meaning they “shall guard, protect, watch over, care for.” It may carry the same obligatory nuance as the preceding verbs because of the sequence. The object used with this is the cognate noun מִשְׁמֶרֶת (mishmeret): “The Levites must care for the care of the tabernacle.” The cognate intensifies the construction to stress that they are responsible for this care. of the tabernacle of the testimony.”
|
BHSSTR | <05715> twdeh <04908> Nksm <04931> trmsm <0853> ta <03881> Mywlh <08104> wrmsw <03478> larvy <01121> ynb <05712> tde <05921> le <07110> Puq <01961> hyhy <03808> alw <05715> tdeh <04908> Nksml <05439> bybo <02583> wnxy <03881> Mywlhw (1:53) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} leuitai {<3019> N-NPM} parembaletwsan {V-AAD-3P} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kuklw {N-DSM} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} amarthma {<265> N-ASN} en {<1722> PREP} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} fulaxousin {<5442> V-FAI-3P} oi {<3588> T-NPM} leuitai {<3019> N-NPM} autoi {<846> D-NPM} thn {<3588> T-ASF} fulakhn {<5438> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |