copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 1:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan pada tanggal satu bulan yang kedua mereka menyuruh segenap umat berkumpul. Kemudian silsilah orang-orang Israel disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam setiap suku mereka, sedang nama-nama mereka yang berumur dua puluh tahun ke atas dicatat orang demi orang,
BISmenyuruh seluruh umat berkumpul pada tanggal satu bulan dua, lalu silsilah mereka disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam setiap suku mereka. Nama semua orang laki-laki yang berumur dua puluh tahun ke atas dicatat dan dihitung,
FAYH(1-17)
DRFT_WBTC
TLlalu dipanggilnya berhimpun segenap sidang itu pada hari yang pertama bulan yang kedua, supaya diberinya tahu umurnya, seturut sukunya dan seturut rumah bapa-bapanya, serta dengan bilangan nama masing-masing, yang umur dua puluh tahun dan lebih dari pada itu.
KSI
DRFT_SBlalu dikumpulkannya segenap perhimpunan itu pada sehari bulan dalam bulan yang kedua maka sekaliannya itu menyatakan keturunannya sekadar kaum keluarganya dan sekadar segala isi rumah bapanya serta dengan bilangan segala nama masing-masing yang berumur dua puluh tahun dan lebih dari pada itu,
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESeluruh himpunan lalu dikerahkan mereka pada tanggal satu bulan kedua. Mereka mendaftarkan diri menurut marga-marga serta keluarganja sekadar djumlah namanja, mulai dari jang berumur duapuluh tahun keatas, satu demi satu.
TB_ITL_DRFdan pada tanggal satu <0259> bulan <02320> yang kedua <08145> mereka menyuruh <0853> segenap <03605> umat <05712> berkumpul <06950>. Kemudian silsilah orang-orang Israel disusun <03205> menurut kaum-kaum <04940> yang ada dalam <01004> setiap suku <01> mereka, sedang nama-nama <08034> <04557> mereka yang berumur <01121> dua puluh <06242> tahun <08141> ke atas <04605> dicatat orang demi <01538> orang,
TL_ITL_DRFlalu dipanggilnya <01538> berhimpun <06950> segenap <03605> sidang <05712> itu pada hari yang pertama <0259> bulan <02320> yang kedua <08145>, supaya diberinya tahu umurnya <01538>, umurnya <03205>, seturut sukunya <04940> dan seturut rumah <01004> bapa-bapanya <01>, serta dengan bilangan <04557> nama <08034> masing-masing <01538>, yang umur <01121> dua puluh <06242> tahun <08141> dan lebih <04605> dari pada itu.
AV#And they assembled <06950> (0) all the congregation <05712> together <06950> (8689) on the first <0259> [day] of the second <08145> month <02320>, and they declared their pedigrees <03205> (8691) after their families <04940>, by the house <01004> of their fathers <01>, according to the number <04557> of the names <08034>, from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, by their polls <01538>.
BBEAnd they got together all the people on the first day of the second month; and everyone made clear his family and his fatherís house, by the number of the names, from twenty years old and over.
MESSAGEand gathered the whole congregation together on the first day of the second month. The people registered themselves in their tribes according to their ancestral families, putting down the names of those who were twenty years old and older,
NKJVand they assembled all the congregation together on the first [day] of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they assembled all the congregation on the first [day] of the second month, and they declared their genealogies after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
GWVand assembled the whole community on the first day of the second month. Each man at least 20 years old provided his genealogy by family and household. Then his name was listed.
NETand they assembled* the entire community together on the first day of the second month.* Then the people recorded their ancestry* by their clans and families, and the men who were twenty years old or older were listed* by name individually,
NET1:18 and they assembled35 the entire community together on the first day of the second month.36 Then the people recorded their ancestry37 by their clans and families, and the men who were twenty years old or older were listed38 by name individually,
BHSSTR<01538> Mtlglgl <04605> hlemw <08141> hns <06242> Myrve <01121> Nbm <08034> twms <04557> rpomb <01> Mtba <01004> tybl <04940> Mtxpsm <05921> le <03205> wdlytyw <08145> ynsh <02320> sdxl <0259> dxab <06950> wlyhqh <05712> hdeh <03605> lk <0853> taw (1:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} sunagwghn {<4864> N-ASF} sunhgagon {<4863> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} mia {<1519> A-DSF} tou {<3588> T-GSM} mhnov {<3303> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} deuterou {<1208> A-GSN} etouv {<2094> N-GSN} kai {<2532> CONJ} ephxonousan {V-AAI-3P} kata {<2596> PREP} geneseiv {<1078> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kata {<2596> PREP} patriav {<3965> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kata {<2596> PREP} ariymon {<706> N-ASM} onomatwn {<3686> N-GPN} autwn {<846> D-GPM} apo {<575> PREP} eikosaetouv {A-GSM} kai {<2532> CONJ} epanw {<1883> ADV} pan {<3956> A-ASN} arsenikon {A-ASN} kata {<2596> PREP} kefalhn {<2776> N-ASF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%