ENDE | Adakalanja awan itu beberapa hari ada diatas Kediaman itu dan mereka lalu berkemah atas firman Jahwe dan atas firman Jahwepun mereka berangkat. |
TB | Ada kalanya awan itu hanya tinggal beberapa hari di atas Kemah Suci; maka atas titah TUHAN mereka berkemah dan atas titah TUHAN juga mereka berangkat. |
BIS | Tetapi kadang-kadang hanya beberapa hari saja awan itu berada di atas Kemah itu. Bagaimanapun juga, perintah Tuhanlah yang menentukan mereka tinggal di suatu tempat atau berangkat. |
FAYH | Apabila awan itu cuma beberapa hari saja diam di suatu tempat, maka mereka pun tinggal beberapa hari saja di situ. Jadi mereka berangkat atau berhenti menurut perintah TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianpun apabila awan itu tetap di atas kemah sembahyang sedikit hari lamanya; atas firman Tuhan didirikannyalah kemahnya dan atas firman Tuhanpun berangkatlah mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka terkadang-kadang sedikit hari saja awan itu di atas kemah sembahyang jika demikian dengan firman Allah juga orang-orang itu tinggal dengan kemahnya dan dengan firman Allah juga ia berjalan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ada <03426> kalanya <04557> awan <06051> itu hanya tinggal beberapa hari <03117> di atas <05921> Kemah Suci <04908>; maka atas <05921> titah <06310> TUHAN <03068> mereka berkemah <02583> dan atas <05921> titah <06310> TUHAN <03068> juga mereka berangkat <05265>. |
TL_ITL_DRF | Demikianpun apabila <03426> awan <06051> itu tetap di atas <05921> kemah sembahyang <04908> sedikit <04557> hari <03117> lamanya; atas <05921> firman <06310> Tuhan <03068> didirikannyalah <02583> kemahnya dan atas <05921> firman <06310> Tuhanpun <03068> berangkatlah <05265> mereka itu. |
AV# | And [so] it was <03426>, when the cloud <06051> was a few <04557> days <03117> upon the tabernacle <04908>; according to the commandment <06310> of the LORD <03068> they abode <02583> (8799) in their tents, and according to the commandment <06310> of the LORD <03068> they journeyed <05265> (8799). |
BBE | Sometimes the cloud was resting on the House for two or three days; then, by the order of the Lord, they kept their tents in that place, and when the Lord gave the order they went on. |
MESSAGE | They stayed in camp, obedient to GOD's command, as long as the Cloud was over The Dwelling, but the moment GOD issued orders they marched. |
NKJV | So it was, when the cloud was above the tabernacle a few days: according to the command of the LORD they would remain encamped, and according to the command of the LORD they would journey. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And [so] it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. |
GWV | The same thing happened when the smoke stayed only a few days over the tent: At the LORD'S command they would set up camp, and at his command they would break camp. |
NET | When* the cloud remained over the tabernacle a number of days,* they remained camped according to the Lord’s commandment,* and according to the Lord’s commandment they would journey. |
NET | 9:20 When415 tn The sentence uses וְיֵשׁ (v˙yesh) followed by a noun clause introduced with אֲשֶׁר (’asher) to express an existing situation; it is best translated as an adverbial clause of time: “and it was when the cloud was….” the cloud remained over the tabernacle a number of days,416 tn The word “number” is in apposition to the word “days” to indicate that their stay was prolonged for quite a few days. they remained camped according to the Lord>’s commandment,417 tn Heb “mouth of the Lord>.” and according to the Lord>’s commandment they would journey.
|
BHSSTR | <05265> weoy <03068> hwhy <06310> yp <05921> lew <02583> wnxy <03068> hwhy <06310> yp <05921> le <04908> Nksmh <05921> le <04557> rpom <03117> Mymy <06051> Nneh <01961> hyhy <0834> rsa <03426> syw (9:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} otan {<3752> ADV} skepash {V-FAO-3S} h {<3588> T-NSF} nefelh {<3507> N-NSF} hmerav {<2250> N-APF} ariymw {<706> N-DSM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} dia {<1223> PREP} fwnhv {<5456> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} parembalousin {V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} dia {<1223> PREP} prostagmatov {N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} aparousin {<522> V-FAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |