ENDE | Apabila awan itu lama tetap diatas Kediaman itu, maka bani Israil menjelenggarakan kebaktian Jahwe dan tidak berangkat. |
TB | Apabila awan itu lama tinggal di atas Kemah Suci, maka orang Israel memelihara kewajibannya kepada TUHAN, dan tidaklah mereka berangkat. |
BIS | Kalau awan itu lama berada di atas Kemah itu, mereka taat kepada peraturan TUHAN dan tidak berangkat dari tempat itu. |
FAYH | Apabila awan itu diam lama di suatu tempat, mereka pun tinggal di situ selama itu dan melakukan kewajibannya kepada TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila awan itu tinggal tetap di atas kemah sembahyang beberapa hari lamanya, maka diturutlah bani Israel akan firman Tuhan, tiada mereka itu berangkat. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apabila awan itu berhenti beberapa lamanya di atas kemah sembahyang itu maka diturutlah oleh bani Israel akan pesanan Allah tiada juga ia berjalan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Apabila awan <06051> itu lama <0748> tinggal di atas <05921> Kemah Suci <04908>, maka orang <01121> Israel <03478> memelihara <08104> kewajibannya <04931> kepada TUHAN <03068>, dan tidaklah <03808> mereka berangkat <05265>. |
TL_ITL_DRF | Maka apabila awan <06051> itu tinggal tetap di atas <05921> kemah sembahyang <04908> beberapa <07227> hari <03117> lamanya <07227>, maka diturutlah <08104> bani <01121> Israel <03478> akan firman <04931> Tuhan <03068>, tiada <03808> mereka itu berangkat <05265>. |
AV# | And when the cloud <06051> tarried long <0748> (8687) upon the tabernacle <04908> many <07227> days <03117>, then the children <01121> of Israel <03478> kept <08104> (8804) the charge <04931> of the LORD <03068>, and journeyed <05265> (8799) not. {tarried...: Heb. prolonged} |
BBE | When the cloud was resting on the House for a long time the children of Israel, waiting for the order of the Lord, did not go on. |
MESSAGE | Even when the Cloud hovered over The Dwelling for many days, they honored GOD's command and wouldn't march. |
NKJV | Even when the cloud continued long, many days above the tabernacle, the children of Israel kept the charge of the LORD and did not journey. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. |
GWV | When the smoke stayed over the tent for a long time, the Israelites obeyed the LORD'S command and wouldn't break camp. |
NET | When the cloud remained over the tabernacle many days, then the Israelites obeyed the instructions* of the Lord and did not journey. |
NET | 9:19 When the cloud remained over the tabernacle many days, then the Israelites obeyed the instructions414 tn This is the same Hebrew expression that was used earlier for the Levites “keeping their charge” or more clearly, “fulfilling their obligations” to take care of the needs of the people and the sanctuary. It is a general expression using שָׁמַר (shamar) followed by its cognate noun מִשְׁמֶרֶת (mishmeret). of the Lord> and did not journey.
|
BHSSTR | <05265> weoy <03808> alw <03068> hwhy <04931> trmsm <0853> ta <03478> larvy <01121> ynb <08104> wrmsw <07227> Mybr <03117> Mymy <04908> Nksmh <05921> le <06051> Nneh <0748> Kyrahbw (9:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} otan {<3752> ADV} efelkhtai {V-PMS-3S} h {<3588> T-NSF} nefelh {<3507> N-NSF} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} hmerav {<2250> N-APF} pleiouv {<4183> A-APF} kai {<2532> CONJ} fulaxontai {<5442> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} thn {<3588> T-ASF} fulakhn {<5438> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} exarwsin {<1808> V-AAS-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |