ENDE | Apabila seorang perantau merantau pada kamu dan hendak merajakan paskah bagi Jahwe, maka iapun harus merajakannja menurut ketetapan paskah serta hukum-hukumnja. Hanja ada satu penetapan sadja bagi kamu, baik bagi perantau maupun bagi warga bangsa negeri. |
TB | Apabila seorang asing yang telah menetap padamu hendak merayakan Paskah bagi TUHAN, maka haruslah ia merayakannya menurut segala ketetapan dan peraturan Paskah. Satu ketetapan harus berlaku bagi kamu, baik bagi orang asing maupun bagi orang Israel asli." |
BIS | Apabila di antara kamu ada seorang asing yang mau merayakan Paskah, ia harus merayakannya sesuai dengan semua peraturan dan ketetapan. Hukum itu berlaku untuk setiap orang, baik orang Israel maupun orang asing." |
FAYH | Dan apabila di antara kamu hidup seorang asing dan ia ingin merayakan Paskah bagi TUHAN, ia harus mengikuti semua petunjuk ini. Hukum ini berlaku bagi kamu semua, orang Israel asli maupun orang asing."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau di antara kamu ada menumpang seorang dagang yang boleh memegang Pasah bagi Tuhan, maka hendaklah dipegangnya setuju dengan perintah Pasah itu serta dengan sepertinya, maka hukum satu jua adanya bagi kamu sekalian, baik bagi orang dagang baik bagi anak bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau ada seorang dagang menumpang di antaramu yang hendak memegang Paskah bagi Allah maka hendaklah dipegangnya menurut hukum Paskah itu dan menurut undang-undangnya hendaklah kamu menaruh hukum satu juga baik bagi orang dagang baik bagi anak negeri." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> seorang asing <01616> yang telah menetap <01481> padamu <01616> padamu <0854> hendak merayakan <06213> Paskah <06453> bagi TUHAN <03068>, maka <03651> haruslah <02708> ia merayakannya <06213> menurut segala ketetapan <02708> dan peraturan <04941> Paskah <06453>. Satu <0259> ketetapan <02708> harus berlaku <01961> bagi kamu, baik bagi orang asing <01616> maupun bagi orang Israel asli <0249>." |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau <03588> di antara kamu ada menumpang <01481> seorang dagang <01616> yang boleh memegang <06213> Pasah <06453> bagi Tuhan <03068>, maka hendaklah dipegangnya setuju dengan perintah <02708> Pasah <06453> itu serta dengan sepertinya <04941>, maka <03651> hukum <02708> satu <0259> jua adanya <0> bagi kamu sekalian, baik bagi <0249> bagi <01961> orang dagang <01616> baik bagi anak bumi <0776> <0249>. |
AV# | And if a stranger <01616> shall sojourn <01481> (8799) among you, and will keep <06213> (8804) the passover <06453> unto the LORD <03068>; according to the ordinance <02708> of the passover <06453>, and according to the manner <04941> thereof, so shall he do <06213> (8799): ye shall have one <0259> ordinance <02708>, both for the stranger <01616>, and for him that was born <0249> in the land <0776>. |
BBE | And if a man from another country is among you and has a desire to keep the Passover to the Lord, let him do as is ordered in the law of the Passover: there is to be the same rule for the man from another nation and for him who had his birth in the land. |
MESSAGE | "Any foreigner living among you who wants to celebrate GOD's Passover is welcome to do it, but he must follow all the rules and procedures. The same procedures go for both foreigner and native-born." |
NKJV | `And if a stranger dwells among you, and would keep the LORD'S Passover, he must do so according to the rite of the Passover and according to its ceremony; you shall have one ordinance, both for the stranger and the native of the land.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover to the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner of it, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land. |
GWV | "Foreigners living with you may want to celebrate the LORD'S Passover. They must follow these same rules and regulations. The same rules will apply to foreigners and nativeborn Israelites." |
NET | If a resident foreigner lives* among you and wants to keep* the Passover to the Lord, he must do so according to the statute of the Passover, and according to its custom. You must have* the same* statute for the resident foreigner* and for the one who was born in the land.’” |
NET | 9:14 If a resident foreigner lives397 tn The words translated “resident foreigner” and “live” are from the same Hebrew root, גּוּר (gur), traditionally translated “to sojourn.” The “sojourner” who “sojourns” is a foreigner, a resident alien, who lives in the land as a temporary resident with rights of land ownership. among you and wants to keep398 tn The verb is the simple perfect tense with vav (ו) consecutive. It is therefore the equivalent to the imperfect that comes before it. The desiderative imperfect fits this usage well, since the alien is not required to keep the feast, but may indeed desire to do so. the Passover to the Lord>, he must do so according to the statute of the Passover, and according to its custom. You must have399 tn The Hebrew text has “there will be to you,” which is the way of expressing possession in Hebrew. Since this is legal instruction, the imperfect tense must be instruction or legislation. the same400 tn Or “you must have one statute.” statute for the resident foreigner401 tn The conjunction is used here to specify the application of the law: “and for the resident foreigner, and for the one…” indicates “both for the resident foreigner and the one who….” and for the one who was born in the land.’”
The Leading of the Lord
|
BHSSTR | P <0776> Urah <0249> xrzalw <01616> rglw <0> Mkl <01961> hyhy <0259> txa <02708> hqx <06213> hvey <03651> Nk <04941> wjpsmkw <06453> xoph <02708> tqxk <03068> hwhyl <06453> xop <06213> hvew <01616> rg <0854> Mkta <01481> rwgy <03588> ykw (9:14) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} proselyh {<4334> V-AAS-3S} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} proshlutov {<4339> N-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} poihsei {<4160> V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} pasca {<3957> N-PRI} kuriw {<2962> N-DSM} kata {<2596> PREP} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} tou {<3588> T-GSN} pasca {<3957> N-PRI} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} suntaxin {N-ASF} autou {<846> D-GSM} poihsei {<4160> V-FAI-3S} auto {<846> D-ASN} nomov {<3551> N-NSM} eiv {<1519> A-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} proshlutw {<4339> N-DSM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSN} autocyoni {N-DSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |