ENDE | Dengan demikian engkau akan mementjilkan kaum Levita dari tengah bani Israil, sehingga kaum Levita mendjadi milikKu. |
TB | Demikianlah harus engkau mentahirkan mereka dari tengah-tengah orang Israel, supaya orang Lewi itu menjadi kepunyaan-Ku. |
BIS | Dengan upacara itu kamu memisahkan orang-orang Lewi dari orang Israel yang lain, supaya menjadi milik-Ku. |
FAYH | Dengan cara inilah engkau akan memisahkan mereka dari suku bangsa Israel lainnya, dan suku Lewi ini akan menjadi milik-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka demikian hendaklah engkau mengasingkan orang Lewi itu dari antara segala bani Israel, supaya orang Lewi itu menjadi Aku punya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikian hendak engkau mengasingkan orang Lewi itu dari antara segala bani Israel maka Akulah yang empunya segala orang Lewi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Demikianlah harus engkau mentahirkan <0914> mereka dari tengah-tengah <08432> orang <01121> Israel <03478>, supaya <01961> orang Lewi <03881> Lewi <03881> itu menjadi <01961> kepunyaan-Ku <03881>. |
TL_ITL_DRF | Maka demikian hendaklah engkau mengasingkan <0914> orang Lewi <03881> itu dari antara <08432> segala bani <01121> Israel <03478>, supaya orang Lewi <03881> itu menjadi <01961> Aku punya <0>. |
AV# | Thus shalt thou separate <0914> (8689) the Levites <03881> from among <08432> the children <01121> of Israel <03478>: and the Levites <03881> shall be mine. |
BBE | So you are to make the Levites separate from the children of Israel, and the Levites will be mine. |
MESSAGE | This is the procedure for setting apart the Levites from the rest of the People of Israel; the Levites are exclusively for my use. |
NKJV | "Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be Mine. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. |
GWV | In this way you will separate the Levites from the other Israelites, and the Levites will be mine. |
NET | And so* you are to separate the Levites from among the Israelites, and the Levites will be mine. |
NET | 8:14 And so357 tn The vav (ו) consecutive on the perfect tense not only carries the nuance of instruction forward to this clause, but also marks this clause out as a summary of what has taken place, i.e., by doing all this ritual Moses will have separated the Levites from the people for God’s own possession. you are to separate the Levites from among the Israelites, and the Levites will be mine.
|
BHSSTR | <03881> Mywlh <0> yl <01961> wyhw <03478> larvy <01121> ynb <08432> Kwtm <03881> Mywlh <0853> ta <0914> tldbhw (8:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} diasteleiv {V-FAI-2S} touv {<3588> T-APM} leuitav {<3019> N-APM} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} emoi {<1473> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |