TB_ITL_DRF | bahkan apabila mati <04194> ayahnya <01> ataupun ibunya <0517>, saudaranya <0251> laki-laki ataupun saudaranya <0269> perempuan, janganlah <03808> ia menajiskan <02930> dirinya <04194> kepada mereka, sebab <03588> tanda kenaziran <05145> bagi Allahnya <0430> ada di atas <05921> kepalanya <07218>. |
TB | bahkan apabila mati ayahnya ataupun ibunya, saudaranya laki-laki ataupun saudaranya perempuan, janganlah ia menajiskan dirinya kepada mereka, sebab tanda kenaziran bagi Allahnya ada di atas kepalanya. |
BIS | (6:6) |
FAYH | (6-6)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jangan dinajiskannya dirinya, baik karena bapanya atau ibunya baik karena saudaranya laki-laki atau perempuan, jikalau mereka itu sudah mati, karena tanda nazirat bagi Allah adalah di atas kepalanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka janganlah ia menajiskan dirinya karena bapanya atau karena ibunya atau karena saudaranya laki-laki atau perempuan jikalau orang-orang itu telah mati karena tanda diasingkan bagi Allah itu adalah di kepalanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Iapun tidak boleh menadjiskan diri dengan ajahnja, ibunja atau kakak-adiknja setelah mereka meninggal, sebab kenaziran Allahnja ada diatas kepalanja. |
TL_ITL_DRF | Jangan <03808> dinajiskannya <02930> dirinya, baik karena bapanya <01> atau ibunya <0517> baik karena <0269> saudaranya <0251> laki-laki atau perempuan <0269>, jikalau mereka itu sudah mati <04194>, karena <03588> tanda nazirat <05145> bagi Allah <0430> adalah di atas <05921> kepalanya <07218>. |
AV# | He shall not make himself unclean <02930> (8691) for his father <01>, or for his mother <0517>, for his brother <0251>, or for his sister <0269>, when they die <04194>: because the consecration <05145> of his God <0430> [is] upon his head <07218>. {consecration: Heb. separation} |
BBE | He may not make himself unclean for his father or his mother, his sister or his brother, if death comes to them; because he is under an oath to keep himself separate for God. |
MESSAGE | Even if it's the body of your father or mother, brother or sister, you must not ritually defile yourself because the sign of consecration to God is on your head. |
NKJV | `He shall not make himself unclean even for his father or his mother, for his brother or his sister, when they die, because his separation to God [is] on his head. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God [is] upon his head. |
GWV | Even if their own father, mother, brother, or sister dies, they must not make themselves unclean by going near them. Nazarites show their vow to God with their long hair. |
NET | He must not defile himself even* for his father or his mother or his brother or his sister if they die,* because the separation* for* his God is on his head. |
NET | 6:7 He must not defile himself even263 tn The vav (ו) conjunction at the beginning of the clause specifies the cases of corpses that are to be avoided, no matter how painful it might be. for his father or his mother or his brother or his sister if they die,264 tn The construction uses the infinitive construct with the preposition and the suffixed subjective genitive – “in the dying of them” – to form the adverbial clause of time. because the separation265 tn The word “separation” here is metonymy of adjunct – what is on his head is long hair that goes with the vow. for266 tn The genitive could perhaps be interpreted as possession, i.e., “the vow of his God,” but it seems more likely that an objective genitive would be more to the point. his God is on his head.
|
BHSSTR | <07218> wsar <05921> le <0430> wyhla <05145> rzn <03588> yk <04194> Mtmb <0> Mhl <02930> amjy <03808> al <0269> wtxalw <0251> wyxal <0517> wmalw <01> wybal (6:7) |
LXXM | epi {<1909> PREP} patri {<3962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} mhtri {<3384> N-DSF} kai {<2532> CONJ} ep {<1909> PREP} adelfw {<80> N-DSM} kai {<2532> CONJ} ep {<1909> PREP} adelfh {<79> N-DSF} ou {<3364> ADV} mianyhsetai {<3392> V-FPI-3S} ep {<1909> PREP} autoiv {<846> D-DPM} apoyanontwn {<599> V-AAPGP} autwn {<846> D-GPM} oti {<3754> CONJ} euch {<2171> N-NSF} yeou {<2316> N-GSM} autou {<846> D-GSM} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} epi {<1909> PREP} kefalhv {<2776> N-GSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |