TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> berfirman <01696> kepada <0413> Musa <04872>: |
TB | TUHAN berfirman kepada Musa: |
BIS | TUHAN menyuruh Musa |
FAYH | Kemudian TUHAN berfirman kepada Musa, "Katakan kepada Harun serta putra-putranya bahwa mereka harus menyampaikan berkat istimewa yang berikut ini kepada bangsa Israel:
|
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, maka berfirmanlah Tuhan kepada Musa demikian: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada Musa: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bersabdalah Jahwe kepada Musa demikian: |
TL_ITL_DRF | Arakian, maka berfirmanlah <01696> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872> demikian <0559>: |
AV# | And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800), |
BBE | And the Lord said to Moses, |
MESSAGE | GOD spoke to Moses: |
NKJV | And the LORD spoke to Moses, saying: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD spoke to Moses, saying, |
GWV | The LORD said to Moses, |
NET | *The Lord spoke to Moses: |
NET | 6:22299 sn This brief section records the blessing of the priest, especially the high priest after he emerges from the holy of holies to bless the people (see Lev 9:22). The two main elements in the oracle are “grace and peace.” It is probable that the Apostle Paul based his salutations on this oracle. For additional information, see L. J. Liebreich, “The Songs of Ascent and the Priestly Blessing,” JBL 74 (1955): 33-36; P. D. Miller, “The Blessing of God: An Interpretation of Num 6:22-27,” Int 29 (1975): 240-51; and A. Murtonen, “The Use and Meaning of the Words lébarek and bérakah in the Old Testament,” VT 9 (1959): 158-77. The Lord> spoke to Moses:
|
BHSSTR | <0559> rmal <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <01696> rbdyw (6:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |