KL1863 | |
TB | baik laki-laki maupun perempuan haruslah kausuruh pergi; ke luar tempat perkemahan haruslah mereka kausuruh pergi, supaya mereka jangan menajiskan tempat perkemahan di mana Aku diam di tengah-tengah mereka." |
BIS | Mereka harus disuruh pergi, supaya tidak menajiskan perkemahan, di mana Aku tinggal bersama-sama dengan umat-Ku." |
FAYH | Hal ini berlaku bagi pria maupun wanita. Singkirkan mereka supaya mereka tidak akan menajiskan perkemahan tempat kediaman-Ku di tengah-tengah kalian."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Baik orang perempuan baik orang laki-laki, hendaklah kausuruh pergi, sampai di luar tempat tentara hendaklah kausuruh mereka itu pergi, supaya jangan dinajiskannya tempat tentaranya, yang di tengahnya Aku ini ada duduk. |
KSI | |
DRFT_SB | baik laki-laki baik perempuan hendaklah dikeluarkan sampai keluar tempat kemah itu hendaklah kamu mengeluarkan dia supaya jangan dinajiskannya tempat segala kemah yang di tengahnya Aku duduk." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Baik laki-laki maupun perempuan harus kamu suruh keluar; mereka harus kamu keluarkan dari perkemahan, agar mereka djangan sampai mentjemarkan perkemahannja, tempat Aku diam ditengah-tengah mereka. |
TB_ITL_DRF | baik laki-laki <02145> maupun <05704> perempuan <05347> haruslah kausuruh <07971> pergi; ke <0413> luar <02351> tempat perkemahan <04264> haruslah mereka kausuruh <07971> pergi, supaya mereka jangan <03808> menajiskan <02930> tempat perkemahan <04264> di mana <0834> Aku <0589> diam <07931> di tengah-tengah <08432> mereka." |
TL_ITL_DRF | Baik <05704> orang perempuan <05347> baik orang laki-laki <02145>, hendaklah kausuruh pergi <07971>, sampai <05704> di luar <02351> tempat tentara <04264> hendaklah kausuruh <07971> mereka itu pergi, supaya <07971> jangan <03808> dinajiskannya <02930> tempat tentaranya <04264>, yang <0834> di tengahnya <08432> Aku <0589> ini ada duduk <07931>. |
AV# | Both male <02145> and female <05347> shall ye put out <07971> (8762), without <02351> the camp <04264> shall ye put <07971> (8762) them; that they defile <02930> (8762) not their camps <04264>, in the midst <08432> whereof <0834> I dwell <07931> (8802). |
BBE | Male or female they are to be put outside the tent-circle, so that they may not make unclean my resting-place among them. |
MESSAGE | Ban male and female alike; send them outside the camp so that they won't defile their camp, the place I live among them." |
NKJV | "You shall put out both male and female; you shall put them outside the camp, that they may not defile their camps in the midst of which I dwell." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Both male and female shall ye put out, outside the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst of which I dwell. |
GWV | Send all of these unclean men and women outside the camp. They must not make this camp where I live among you unclean." |
NET | You must expel both men and women; you must put them outside the camp, so that* they will not defile their camps, among which I live.” |
NET | 5:3 You must expel both men and women; you must put them outside the camp, so that195 tn The imperfect tense functions here as a final imperfect, expressing the purpose of putting such folks outside the camp. The two preceding imperfects (repeated for emphasis) are taken here as instruction or legislation. they will not defile their camps, among which I live.”
|
BHSSTR | <08432> Mkwtb <07931> Nks <0589> yna <0834> rsa <04264> Mhynxm <0853> ta <02930> wamjy <03808> alw <07971> Mwxlst <04264> hnxml <02351> Uwxm <0413> la <07971> wxlst <05347> hbqn <05704> de <02145> rkzm (5:3) |
LXXM | apo {<575> PREP} arsenikou {A-GSN} ewv {<2193> PREP} yhlukou {A-GSN} exaposteilate {<1821> V-AAD-2P} exw {<1854> PREP} thv {<3588> T-GSF} parembolhv {N-GSF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} mianousin {<3392> V-FAI-3P} tav {<3588> T-APF} parembolav {N-APF} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} oiv {<3739> R-DPN} egw {<1473> P-NS} kataginomai {V-PMI-1S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |