TB_ITL_DRF | Apabila <05975> imam <03548> sudah menghadapkan <06440> <05975> perempuan <0802> itu kepada TUHAN <03068>, haruslah ia menguraikan <06544> rambut <07218> perempuan <0802> itu, lalu meletakkan <05414> korban <04503> peringatan <02146>, yakni korban sajian <04503> cemburuan <07068>, ke atas <05921> telapak <03709> tangan perempuan itu, sedang <01931> di tangan <03027> imam <03548> haruslah ada <01961> air <04325> pahit <04751> yang mendatangkan kutuk <0779>. |
TB | Apabila imam sudah menghadapkan perempuan itu kepada TUHAN, haruslah ia menguraikan rambut perempuan itu, lalu meletakkan korban peringatan, yakni korban sajian cemburuan, ke atas telapak tangan perempuan itu, sedang di tangan imam haruslah ada air pahit yang mendatangkan kutuk. |
BIS | Kemudian ia harus menguraikan rambut wanita itu, dan menaruh tepung persembahan kecurigaan ke dalam tangannya, sedangkan imam sendiri memegang air pahit yang mendatangkan kutuk. |
FAYH | Ia harus melepaskan kerudung rambut perempuan itu dan meletakkan kurban sajian kecurigaan di telapak tangannya untuk memutuskan apakah kecurigaan suaminya itu benar atau tidak. Imam harus berdiri di hadapannya sambil memegang bejana air pahit yang mendatangkan kutuk.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah sudah dihadapkan imam akan perempuan itu demikian kepada hadirat Tuhan, maka hendaklah diuraikannya rambut perempuan itu dan kepada tangannya diberikannya persembahan makanan perdakwaan, yaitu persembahan makanan gairat, maka pada tangan imam hendaklah ada air yang mengadakan celaka dan laknat. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah imam itu menghadapkan perempuan itu ke hadirat Allah dan hendaklah rambut perempuan itu diuraikan dan diberikannya persembahan makanan akan peringatan itu ke tangan perempuan itu yaitu persembahan makanan karena cemburuan maka pada tangan imam itu hendaklah ada air kepahitan yang mendatangkan kutuk. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Setelah imam itu menempatkan isteri itu dihadirat Jahwe, lalu ia akan menguraikan rambut kepala isteri itu dan menaruh persembahan peringatan itu ditapak tangannja - jaitu kurban tjemburuan itu - sedangkan ditangan imam itu ada air pahit jang membawa kutuk itu. |
TL_ITL_DRF | Setelah <05975> sudah dihadapkan <05975> imam <03548> akan <0853> perempuan <0802> itu demikian kepada hadirat <06440> Tuhan <03068>, maka hendaklah diuraikannya <06544> rambut <07218> perempuan <0802> itu dan kepada tangannya <03709> diberikannya <05414> persembahan makanan <04503> perdakwaan <02146>, yaitu persembahan makanan <04503> gairat <07068>, maka pada tangan <03027> imam <03548> hendaklah ada <01961> air <04325> yang mengadakan celaka <04751> dan laknat <0779>. |
AV# | And the priest <03548> shall set <05975> (8689) the woman <0802> before <06440> the LORD <03068>, and uncover <06544> (8804) the woman's <0802> head <07218>, and put <05414> (8804) the offering <04503> of memorial <02146> in her hands <03709>, which [is] the jealousy <07068> offering <04503>: and the priest <03548> shall have in his hand <03027> the bitter <04751> water <04325> that causeth the curse <0779> (8764): |
BBE | And he will make the woman come before the Lord with her hair loose, and will put the meal offering, the offering of a bitter spirit, in her hands; and the priest will take in his hand the bitter water causing the curse; |
MESSAGE | After the priest has her stand in the presence of GOD he is to uncover her hair and place the exposure-offering in her hands, the Grain-Offering for jealousy, while he holds the bitter water that delivers a curse. |
NKJV | `Then the priest shall stand the woman before the LORD, uncover the woman's head, and put the offering for remembering in her hands, which [is] the grain offering of jealousy. And the priest shall have in his hand the bitter water that brings a curse. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which [is] the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse: |
GWV | The priest will bring the woman into the LORD'S presence and loosen her hair. In her hands he will put the offering used for a confession (that is, the grain offering brought because of the husband's jealousy). The priest will hold in his hands the bitter water that can bring a curse. |
NET | Then the priest will have the woman stand before the Lord, uncover the woman’s head, and put the grain offering for remembering in her hands, which is the grain offering of suspicion. The priest will hold in his hand the bitter water that brings a curse.* |
NET | 5:18 Then the priest will have the woman stand before the Lord>, uncover the woman’s head, and put the grain offering for remembering in her hands, which is the grain offering of suspicion. The priest will hold in his hand the bitter water that brings a curse.224 tn The expression has been challenged. The first part, “bitter water,” has been thought to mean “water of contention” (so NEB), but this is not convincing. It has some support in the versions which read “contention” and “testing,” no doubt trying to fit the passage better. N. H. Snaith (Leviticus and Numbers [NCB], 129) suggests from an Arabic word that it was designed to cause an abortion – but that would raise an entirely different question, one of who the father of a child was. And that has not been introduced here. The water was “bitter” in view of the consequences it held for her if she was proven to be guilty. That is then enforced by the wordplay with the last word, the Piel participle הַמְאָרֲרִים (ham’ararim). The bitter water, if it convicted her, would pronounce a curse on her. So she was literally holding her life in her hands.
|
BHSSTR | <0779> Myrramh <04751> Myrmh <04325> ym <01961> wyhy <03548> Nhkh <03027> dybw <01931> awh <07068> tanq <04503> txnm <02146> Nwrkzh <04503> txnm <0853> ta <03709> hypk <05921> le <05414> Ntnw <0802> hsah <07218> sar <0853> ta <06544> erpw <03068> hwhy <06440> ynpl <0802> hsah <0853> ta <03548> Nhkh <05975> dymehw (5:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} sthsei {<2476> V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} apokaluqei {<601> V-FAI-3S} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} gunaikov {<1135> N-GSF} kai {<2532> CONJ} dwsei {<1325> V-FAI-3S} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} authv {<846> D-GSF} thn {<3588> T-ASF} yusian {<2378> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} mnhmosunou {<3422> N-GSN} thn {<3588> T-ASF} yusian {<2378> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} zhlotupiav {N-GSF} en {<1722> PREP} de {<1161> PRT} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} tou {<3588> T-GSM} ierewv {<2409> N-GSM} estai {<1510> V-FMI-3S} to {<3588> T-ASN} udwr {<5204> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} elegmou {N-GSM} tou {<3588> T-GSM} epikatarwmenou {V-PMPGS} toutou {<3778> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |