KL1863 | |
TB | "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila isteri seseorang berbuat serong dan tidak setia terhadap suaminya, |
BIS | memberi peraturan-peraturan ini kepada orang Israel. Boleh jadi seorang laki-laki mencurigai istrinya. Ia menyangka istrinya itu tidak setia kepadanya dan sudah mencemarkan dirinya karena bersetubuh dengan laki-laki lain. Tetapi suami itu tidak mempunyai kepastian, karena hal itu dilakukan istrinya dengan sembunyi-sembunyi; saksinya tidak ada, dan ia tidak tertangkap basah. Atau, boleh jadi seorang suami mencurigai istrinya, padahal istrinya itu tidak menyeleweng. |
FAYH | (5-11)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Katakanlah olehmu kepada segala bani Israel ini: Barangsiapa orang laki-laki yang bininya telah menyimpang dari padanya dan telah khianat akan dia, |
KSI | |
DRFT_SB | "Katakanlah olehmu kepada segala bani Israel demikian: Jikalau istri seseorang telah menyimpang serta berdosa kepadanya, |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berbitjaralah dengan bani Israil dan hendaklah kaukatakan kepada mereka: Apabila isteri seorang berbuat serong dengan mendjadi tak setia kepadanja |
TB_ITL_DRF | "Berbicaralah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> dan katakanlah <0559> kepada <0413> mereka: Apabila <03588> isteri <0802> seseorang <0376> berbuat serong <07847> dan tidak <04603> setia <04604> terhadap suaminya <0376>, |
TL_ITL_DRF | Katakanlah <01696> olehmu kepada <0413> segala bani <01121> Israel <03478> ini <0559>: Barangsiapa <0376> orang laki-laki <0376> yang bininya <0802> telah <03588> menyimpang <07847> dari padanya dan telah khianat <04603> akan dia, |
AV# | Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, If any <0376> man's <0376> wife <0802> go aside <07847> (8799), and commit <04603> (8804) a trespass <04604> against him, |
BBE | |
MESSAGE | "Tell the People of Israel, Say a man's wife goes off and has an affair, is unfaithful to him |
NKJV | "Speak to the children of Israel, and say to them: `If any man's wife goes astray and behaves unfaithfully toward him, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Speak to the children of Israel, and say to them, If any man's wife shall go astray, and commit a trespass against him, |
GWV | "Speak to the Israelites and tell them: A man's wife may have been unfaithful to him |
NET | “Speak to the Israelites and tell them, ‘If any man’s wife goes astray and behaves unfaithfully toward him, |
NET | 5:12 “Speak to the Israelites and tell them, ‘If any man’s wife goes astray and behaves unfaithfully toward him,
|
BHSSTR | <04604> lem <0> wb <04603> hlemw <0802> wtsa <07847> hjvt <03588> yk <0376> sya <0376> sya <0413> Mhla <0559> trmaw <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <01696> rbd (5:12) |
LXXM | lalhson {<2980> V-AAD-2S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} androv {<435> N-GSM} androv {<435> N-GSM} ean {<1437> CONJ} parabh {<3845> V-AAS-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} paridh {V-AAS-3S} auton {<846> D-ASM} uperidousa {V-AAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |