BIS | Musa dan Harun harus mengawasi supaya pekerjaan yang diserahkan Harun dan anak-anaknya kepada orang-orang Gerson itu dilaksanakan, dan semua barang yang harus diangkut, agar diangkut. |
TB | Seluruh pekerjaan jabatan bani Gerson harus dilakukan sesuai dengan perintah Harun dan anak-anaknya, yakni segala tugas pengangkatan barang dan pekerjaan jabatan itu; kamu harus membuat mereka penanggung jawab atas segala yang harus diangkat mereka. |
FAYH | Harun atau salah seorang putranya boleh menetapkan tugas bagi orang-orang Gerson itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setuju dengan perintah Harun dan anak-anaknya hendaklah diperbuat anak-anak Gerson akan segala pekerjaannya, dari pada barang yang hendak dipikulnya dan barang yang hendak diperbuatnya; maka hendaklah kamu memberi perintah kepada mereka itu, supaya diperbuatnya segala pekerjaan pikulannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah segala pekerjaan bani Gerson itu menurut perintah Harun dan anak-anaknya dalam hal segala tanggungannya dan dalam hal segala pekerjaan maka hendaklah kamu menentukan segala tanggungannya itu akan pegangannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Menurut titah Harun serta anak-anaknja segenap pekerdjaan Gersjon jang berkenaan dengan barang angkutannja maupun segala pekerdjaan lainnja harus dilakukan. Kamu harus mengawasi mereka dalam pemeliharaan segala barang angkutannja itu. |
TB_ITL_DRF | Seluruh <03605> pekerjaan <05656> jabatan bani <01121> Gerson <01649> harus dilakukan sesuai dengan perintah <06310> <05921> Harun <0175> dan anak-anaknya <01121>, yakni segala <03605> tugas <04931> pengangkatan <04853> barang <03605> dan pekerjaan <05656> jabatan itu; kamu harus membuat <0853> mereka penanggung <06485> jawab atas <05921> segala <03605> yang harus diangkat <04853> mereka. |
TL_ITL_DRF | Setuju <06310> dengan perintah <04853> Harun <0175> dan anak-anaknya <01121> hendaklah diperbuat anak-anak <01121> Gerson <01649> akan segala <03605> pekerjaannya <05656>, dari pada barang <04853> yang hendak dipikulnya dan barang <03605> yang hendak diperbuatnya; maka hendaklah kamu memberi perintah kepada <05921> mereka <04931> itu, supaya <04931> diperbuatnya segala <03605> pekerjaan <05656> pikulannya <04853>. |
AV# | At the appointment <06310> of Aaron <0175> and his sons <01121> shall be all the service <05656> of the sons <01121> of the Gershonites <01649>, in all their burdens <04853>, and in all their service <05656>: and ye shall appoint <06485> (8804) unto them in charge <04931> all their burdens <04853>. {appointment: Heb. mouth} |
BBE | From the mouth of Aaron and his sons the Gershonites will have word about all the things they are to do and take up; you are to give them their orders. |
MESSAGE | All their work of lifting and carrying and moving is to be done under the supervision of Aaron and his sons. Assign them specifically what they are to carry. |
NKJV | "Aaron and his sons shall assign all the service of the sons of the Gershonites, all their tasks and all their service. And you shall appoint to them all their tasks as their duty. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint to them in charge all their burdens. |
GWV | All their work, whatever they carry and all their duties, will be done under the direction of Aaron and his sons. You are in charge of telling them everything they're supposed to carry. |
NET | “All the service of the Gershonites, whether* carrying loads* or for any of their work, will be at the direction of* Aaron and his sons. You will assign them all their tasks* as their responsibility. |
NET | 4:27 “All the service of the Gershonites, whether178 tn The term “whether” is supplied to introduce the enumerated parts of the explanatory phrase. carrying loads179 tn Here again is the use of the noun “burden” in the sense of the loads they were to carry (see the use of carts in Num 7:7). or for any of their work, will be at the direction of180 tn The expression is literally “upon/at the mouth of” (עַל־פִּי, ’al-pi); it means that the work of these men would be under the direct orders of Aaron and his sons. Aaron and his sons. You will assign them all their tasks181 tn Or “burden.” as their responsibility.
|
BHSSTR | <04853> Mavm <03605> lk <0853> ta <04931> trmsmb <05921> Mhle <06485> Mtdqpw <05656> Mtdbe <03605> lklw <04853> Mavm <03605> lkl <01649> ynsrgh <01121> ynb <05656> tdbe <03605> lk <01961> hyht <01121> wynbw <0175> Nrha <06310> yp <05921> le (4:27) |
LXXM | kata {<2596> PREP} stoma {<4750> N-ASN} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} autou {<846> D-GSM} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} leitourgia {<3009> N-NSF} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} gedswn {N-PRI} kata {<2596> PREP} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} leitourgiav {<3009> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} arta {<740> N-APN} di {<1223> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} episkeqh {V-AAS-3S} autouv {<846> D-APM} ex {<1537> PREP} onomatwn {<3686> N-GPN} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} arta {<740> N-APN} up {<5259> PREP} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |