BIS | Mereka ditugaskan untuk mengangkut barang-barang ini: |
TB | Inilah tugas kaum-kaum Gerson dalam hal pekerjaan jabatan dan pengangkatan barang itu: |
FAYH | Inilah tugas-tugas mereka:
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka inilah pekerjaan orang bangsa Gersoni, yang patut diperbuatnya akan hal memikul. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikian inilah pekerjaan segala kaum orang Gerson dalam hal bekerja dan memikul. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan inilah pekerdjaan marga-marga kaum Gersjon dalam pengurusan serta pengangkutan: |
TB_ITL_DRF | Inilah <02063> tugas <05656> kaum-kaum <04940> Gerson <01649> dalam hal pekerjaan <05647> jabatan dan pengangkatan <04853> barang itu: |
TL_ITL_DRF | Maka inilah <02063> pekerjaan <05656> orang bangsa <04940> Gersoni <01649>, yang patut diperbuatnya akan hal memikul <04853>. memikul <05647>. |
AV# | This [is] the service <05656> of the families <04940> of the Gershonites <01649>, to serve <05647> (8800), and for burdens <04853>: {burdens: or, carriage} |
BBE | This is to be the work of the Gershonites, the things they are to do and take up. |
MESSAGE | "The Gershonites by family and clan will serve by carrying heavy loads: |
NKJV | "This [is] the service of the families of the Gershonites, in serving and carrying: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | This [is] the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: |
GWV | "This is what the Gershonite families will do and what they will carry: |
NET | This is the service of the families of Gershonites, as they serve* and carry it. |
NET | 4:24 This is the service of the families of Gershonites, as they serve175 tn The two forms are the infinitive construct and then the noun: “to serve and for the burden.” They are to serve and they are to take the responsibility. The infinitive is explaining the verb. and carry it.
|
BHSSTR | <04853> avmlw <05647> dbel <01649> ynsrgh <04940> txpsm <05656> tdbe <02063> taz (4:24) |
LXXM | auth {<3778> D-NSF} h {<3588> T-NSF} leitourgia {<3009> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} dhmou {<1218> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} gedswn {N-PRI} leitourgein {<3008> V-PAN} kai {<2532> CONJ} airein {<142> V-PAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |