NET | They said, “The Lord commanded my lord to give* the land as an inheritance by lot to the Israelites; and my lord was commanded by the Lord to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters. |
TB | kata mereka: "TUHAN telah memerintahkan tuanku untuk memberikan tanah itu kepada orang Israel sebagai milik pusaka dengan membuang undi, dan oleh TUHAN telah diperintahkan kepada tuanku untuk memberikan milik pusaka Zelafehad, saudara kami, kepada anak-anaknya yang perempuan. |
BIS | Kata mereka, "TUHAN menyuruh kamu membagikan tanah itu kepada orang Israel dengan cara membuang undi. Ia juga menyuruh kamu memberikan tanah pusaka saudara kami Zelafehad kepada anak-anaknya perempuan. |
FAYH | (36-1)
|
DRFT_WBTC | |
TL | sembahnya: Bahwa firman Tuhan kepada tuan hamba membahagi-bahagi tanah itu kepada bani Israel akan bahagian pusakanya dengan dilontarkan undi, dan lagi firman Tuhan kepada tuan hamba memberikan bahagian pusaka Zelafead, saudara hamba, kepada anak-anaknya perempuan. |
KSI | |
DRFT_SB | maka katanya: "Bahwa firman Allah kepada tuan hamba menyuruh bagikan tanah itu akan pusaka kepada bani Israel dengan membuang undi dan lagi firman Allah kepada tuan hamba menyuruh berikan pusaka Zelafehad, saudara hamba itu, kepada anak-anaknya yang perempuan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kata mereka: Jahwe telah memerintahkan kepada tuan untuk memperundikan negeri ini mendjadi milik-pusaka bani Israil dan tuan telah diperintahkan oleh Jahwe supaja memberikan milik-pusaka saudara kami Selafehad kepada puteri-puterinja. |
TB_ITL_DRF | kata <0559> mereka: "TUHAN <03068> telah memerintahkan <06680> tuanku <0113> untuk memberikan <05414> tanah <0776> itu kepada orang <01121> Israel <03478> sebagai milik pusaka <05159> dengan membuang undi <01486>, dan oleh TUHAN <03068> telah diperintahkan <06680> kepada tuanku <0113> untuk memberikan <05414> milik pusaka <05159> Zelafehad <06765>, saudara <0251> kami, kepada anak-anaknya yang perempuan <01323>. |
TL_ITL_DRF | sembahnya <0559>: Bahwa firman <06680> Tuhan <03068> kepada <05414> tuan <0113> hamba membahagi-bahagi <05159> <05414> tanah <0776> itu kepada bani <01121> Israel <03478> akan bahagian <05159> pusakanya <05159> <05159> dengan dilontarkan undi <01486>, dan lagi firman <06680> Tuhan <03068> kepada tuan <0113> hamba memberikan <05414> bahagian pusaka <05159> <05159> Zelafead <06765>, saudara <0251> hamba, kepada anak-anaknya perempuan <01323>. |
AV# | And they said <0559> (8799), The LORD <03068> commanded <06680> (8765) my lord <0113> to give <05414> (8800) the land <0776> for an inheritance <05159> by lot <01486> to the children <01121> of Israel <03478>: and my lord <0113> was commanded <06680> (8795) by the LORD <03068> to give <05414> (8800) the inheritance <05159> of Zelophehad <06765> our brother <0251> unto his daughters <01323>. |
BBE | And said, The Lord gave orders to my lord to make distribution of the land as their heritage to the children of Israel: and my lord was ordered by the Lord to give the heritage of Zelophehad, our brother, to his daughters. |
MESSAGE | They said, "When GOD commanded my master to hand over the inheritance-lands by lot to the People of Israel, my master was also commanded by GOD to hand over the inheritance-land of Zelophehad our brother to his daughters. |
NKJV | And they said: "The LORD commanded my lord [Moses] to give the land as an inheritance by lot to the children of Israel, and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters. |
GWV | They said, "Sir, the LORD commanded you to give the Israelites their land by drawing lots. The LORD also commanded you to give the land of our relative Zelophehad to his daughters. |
NET | 36:2 They said, “The Lord> commanded my lord to give1467 tn The infinitive construct “to give” serves here as the complement or object of the verb, answering what the Lord> had commanded Moses. the land as an inheritance by lot to the Israelites; and my lord was commanded by the Lord> to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
|
BHSSTR | <01323> wytnbl <0251> wnyxa <06765> dxplu <05159> tlxn <0853> ta <05414> ttl <03068> hwhyb <06680> hwu <0113> yndaw <03478> larvy <01121> ynbl <01486> lrwgb <05159> hlxnb <0776> Urah <0853> ta <05414> ttl <03068> hwhy <06680> hwu <0113> ynda <0853> ta <0559> wrmayw (36:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} hmwn {<1473> P-GP} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} apodounai {<591> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} klhronomiav {<2817> N-GSF} en {<1722> PREP} klhrw {<2819> N-DSM} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} dounai {<1325> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} klhronomian {<2817> N-ASF} salpaad {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} adelfou {<80> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} taiv {<3588> T-DPF} yugatrasin {<2364> N-DPF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |