BIS | Para kepala keluarga dalam kaum Gilead, anak Makhir, yaitu cucu Manasye, anak Yusuf, pergi menghadap Musa dan pemimpin-pemimpin lainnya. |
TB | Mendekatlah kepala-kepala puak dari kaum bani Gilead bin Makhir bin Manasye, salah satu dari kaum-kaum keturunan Yusuf, dan berbicara di depan Musa dan pemimpin-pemimpin, kepala-kepala suku orang Israel, |
FAYH | LALU kepala-kepala kaum Gilead dari bani Makhir, dari suku Manasye (salah seorang putra Yusuf), datang kepada Musa dan para pemimpin bangsa Israel dengan sebuah permohonan. "TUHAN memerintahkan kepada Saudara sekalian untuk membagi-bagikan tanah dengan membuang undi di antara bangsa Israel," kata mereka mengingatkan Musa, "dan memberikan warisan saudara kami, Zelafehad, kepada putri-putrinya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebermula, maka penghulu-penghulu suku bangsa bani Gilead bin Makhir bin Manasye dari pada bani Yusuf itu datang hampir, lalu sembahnya di hadapan Musa dan di hadapan segala penghulu dan segala kepala suku-suku bani Israel, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hampirilah kepala-kepala isi rumah segala bapa dari pada kaum bani Gilead bin Makhir bin Manasye yang dari pada kaum bani Yusuf itu lalu berkata-kata di hadapan Musa dan di hadapan segala penghulu yaitu kepala-kepala isi rumah segala bapa bani Israel, |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun para kepala keluarga dari marga bani Gile'ad bin Makir bin Menasje dari marga-marga bani Jusuf menghadap lalu berkata dihadapan Musa dan para penghulu, ialah kepala-kepala keluarga dari bani Israil. |
TB_ITL_DRF | Mendekatlah <07126> kepala-kepala <07218> puak <01> dari kaum <04940> bani <01121> Gilead <01568> bin <01121> Makhir <04353> bin <01121> Manasye <04519>, salah satu dari kaum-kaum <04940> keturunan <01121> Yusuf <03130>, dan berbicara <01696> di depan <06440> Musa <04872> dan pemimpin-pemimpin <05387>, kepala-kepala <07218> suku <01> orang <01121> Israel <03478>, |
TL_ITL_DRF | Sebermula <07126>, maka penghulu-penghulu <07218> suku <01> bangsa <04940> bani <01121> Gilead <01568> bin <01121> Makhir <04353> bin <01121> Manasye <04519> dari pada bani <01121> Yusuf <03130> itu datang hampir, lalu sembahnya <01696> di hadapan <06440> Musa <04872> dan di hadapan <06440> segala penghulu <05387> dan segala kepala <07218> suku-suku <01> bani <01121> Israel <03478>, |
AV# | And the chief <07218> fathers <01> of the families <04940> of the children <01121> of Gilead <01568>, the son <01121> of Machir <04353>, the son <01121> of Manasseh <04519>, of the families <04940> of the sons <01121> of Joseph <03130>, came near <07126> (8799), and spake <01696> (8762) before <06440> Moses <04872>, and before <06440> the princes <05387>, the chief <07218> fathers <01> of the children <01121> of Israel <03478>: |
BBE | Now the heads of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came to Moses, the chiefs and the heads of families of the children of Israel being present, |
MESSAGE | The heads of the ancestral clan of Gilead son of Makir, the son of Manasseh--they were from the clans of the descendants of Joseph--approached Moses and the leaders who were heads of the families in the People of Israel. |
NKJV | Now the chief fathers of the families of the children of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near and spoke before Moses and before the leaders, the chief fathers of the children of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel: |
GWV | The heads of the households whose families were descended from Gilead, son of Machir and grandson of Manasseh (families of Joseph's descendants), came and spoke to Moses and the leaders of the other Israelite households. |
NET | Then the heads of the family groups* of the Gileadites, the descendant of Machir, the descendant of Manasseh, who were from the Josephite families, approached and spoke before Moses* and the leaders who were the heads of the Israelite families.* |
NET | 36:1 Then the heads of the family groups1464 tn The expression is “the heads of the fathers by the family of the Gileadites.” of the Gileadites, the descendant of Machir, the descendant of Manasseh, who were from the Josephite families, approached and spoke before Moses1465 tn The Greek and the Syriac add “and before Eleazar the priest.” and the leaders who were the heads of the Israelite families.1466 tn Heb “heads of the fathers.”
|
BHSSTR | <03478> larvy <01121> ynbl <01> twba <07218> ysar <05387> Myavnh <06440> ynplw <04872> hsm <06440> ynpl <01696> wrbdyw <03130> Powy <01121> ynb <04940> txpsmm <04519> hsnm <01121> Nb <04353> rykm <01121> Nb <01568> delg <01121> ynb <04940> txpsml <01> twbah <07218> ysar <07126> wbrqyw (36:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} proshlyon {<4334> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} fulhv {<5443> N-GSF} uiwn {<5207> N-GPM} galaad {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} macir {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} manassh {N-PRI} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} fulhv {<5443> N-GSF} uiwn {<5207> N-GPM} iwshf {<2501> N-PRI} kai {<2532> CONJ} elalhsan {<2980> V-AAI-3P} enanti {<1725> PREP} mwush {N-GSM} kai {<2532> CONJ} enanti {<1725> PREP} eleazar {<1648> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} ierewv {<2409> N-GSM} kai {<2532> CONJ} enanti {<1725> PREP} twn {<3588> T-GPM} arcontwn {<758> N-GPM} oikwn {<3624> N-GPM} patriwn {<3965> N-GPF} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |