copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 35:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMengenai kota-kota yang akan kamu berikan dari tanah milik orang Israel, dari suku yang banyak jumlahnya haruslah kamu ambil banyak, dan dari suku yang sedikit jumlahnya haruslah kamu ambil sedikit. Setiap suku harus memberikan dari kota-kotanya kepada orang Lewi sekadar milik pusaka yang dibagikan kepadanya."
BISJumlah kota-kota Lewi dalam wilayah masing-masing suku Israel harus ditentukan menurut banyaknya kota dan besarnya wilayah itu."
FAYHKota-kota itu harus terletak di berbagai tempat di antara bangsa Israel. Suku-suku yang lebih besar dan mempunyai banyak kota hendaknya memberikan lebih banyak, sedangkan suku-suku yang lebih kecil memberikan lebih sedikit."
DRFT_WBTC
TLMaka adapun negeri-negeri yang akan kamu berikan kepadanya dari pada milik bani Israel itu: dari pada orang yang ada banyak hendaklah kamu ambil banyak dan dari pada orang yang sedikit hendaklah kamu ambil sedikit, masing-masing sekadar bahagian pusaka yang akan dipusakainya hendaklah diberikannya dari pada negeri-negerinya kepada orang Lewi itu.
KSI
DRFT_SBAdapun akan hal segala negri yang akan kamu berikan dari pada milik bani Israel itu maka dari pada orang yang ada banyak hendaklah kamu ambil banyak dan dari pada orang yang sedikit hendaklah kamu ambil sedikit masing-masing sekadar pusaka yang akan dipusakainya hendaklah diberinya dari pada negri-negrinya kepada orang Lewi itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun kota-kota jang harus kamu berikan dari milik bani Israil itu: dari jang ada banjak kotanja maka hendaknja diambil banjak djuga; dari jang ada sedikit kotanja maka hendaknja diambil sedikit djuga; masing-masing hendaknja memberikan sedjumlah kotanja kepada kaum Levita menurut milik-pusaka jang diperolehnja.
TB_ITL_DRFMengenai kota-kota <05892> yang <0834> akan kamu berikan <05414> dari tanah milik <0272> orang <01121> Israel <03478>, dari suku <07227> yang banyak jumlahnya <07235> <07227> haruslah kamu <0853> ambil banyak <04592> <07235>, dan dari suku yang sedikit <04592> jumlahnya <04591> haruslah kamu ambil sedikit. Setiap <0376> suku harus memberikan <05414> dari kota-kotanya <05892> kepada orang Lewi <03881> sekadar <06310> milik pusaka <05159> yang <0834> dibagikan <05157> kepadanya <0>."
TL_ITL_DRFMaka adapun negeri-negeri <05892> yang <0834> akan kamu berikan <05414> kepadanya dari pada milik <0272> bani <01121> Israel <03478> itu: dari pada orang yang <07227> ada <04591> banyak <07227> hendaklah kamu ambil <04591> banyak <07235> dan <0853> dari pada <06310> orang yang sedikit hendaklah kamu ambil sedikit <04591>, sedikit <04592>, masing-masing <0376> sekadar <06310> <04591> bahagian pusaka <05159> yang <0834> akan <0853> dipusakainya <05157> hendaklah diberikannya <05414> dari pada <06310> negeri-negerinya <05892> kepada orang Lewi <03881> itu <0>.
AV#And the cities <05892> which ye shall give <05414> (8799) [shall be] of the possession <0272> of the children <01121> of Israel <03478>: from [them that have] many <07227> ye shall give many <07235> (8686); but from [them that have] few <04592> ye shall give few <04591> (8686): every one <0376> shall give <05414> (8799) of his cities <05892> unto the Levites <03881> according <06310> to his inheritance <05159> which he inheriteth <05157> (8799). {he...: Heb. they inherit}
BBEAnd these towns are to be given out of the heritage of the children of Israel, taking the greater number from those who have much, and a smaller number from those who have little: everyone, in the measure of his heritage, is to give of his property to the Levites.
MESSAGEThe towns that you give the Levites from the common inheritance of the People of Israel are to be taken in proportion to the size of each tribe--many towns from a tribe that has many, few from a tribe that has few."
NKJV"And the cities which you will give [shall be] from the possession of the children of Israel; from the larger [tribe] you shall give many, from the smaller you shall give few. Each shall give some of its cities to the Levites, in proportion to the inheritance that each receives."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the cities which ye shall give [shall be] of the possession of the children of Israel: from [them that have] many ye shall give many; but from [them that have] few ye shall give few: every one shall give of his cities to the Levites according to his inheritance which he inheriteth.
GWVThe cities you give the Levites from the property of the other Israelites must be given based on the amount of land each tribe owns. Take more cities from larger tribes and fewer from smaller tribes."
NETThe towns you will give must be from the possession of the Israelites. From the larger tribes you must give more; and from the smaller tribes fewer. Each must contribute some of its own towns to the Levites in proportion to the inheritance allocated to each.
NET35:8 The towns you will give must be from the possession of the Israelites. From the larger tribes you must give more; and from the smaller tribes fewer. Each must contribute some of its own towns to the Levites in proportion to the inheritance allocated to each.

The Cities of Refuge

BHSSTRP <03881> Mywll <05892> wyrem <05414> Nty <05157> wlxny <0834> rsa <05159> wtlxn <06310> ypk <0376> sya <04591> wjyemt <04592> jemh <0853> tamw <07235> wbrt <07227> brh <0853> tam <03478> larvy <01121> ynb <0272> tzxam <05414> wntt <0834> rsa <05892> Myrehw (35:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} av {<3739> R-APF} dwsete {<1325> V-FAI-2P} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} katascesewv {<2697> N-GSF} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} ta {<3588> T-APN} polla {<4183> A-APN} polla {<4183> A-APN} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} elattonwn {A-GPM} elattw {A-ASM} ekastov {<1538> A-NSM} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} klhronomian {<2817> N-ASF} autou {<846> D-GSM} hn {<3739> R-ASF} klhronomhsousin {<2816> V-FAI-3P} dwsousin {<1325> V-FAI-3P} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} polewn {<4172> N-GPF} toiv {<3588> T-DPM} leuitaiv {<3019> N-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran