TB | "Perintahkanlah kepada orang Israel, supaya dari milik pusaka kepunyaannya diberikan mereka kota-kota kepada orang Lewi untuk didiami; juga haruslah kamu memberikan kepada orang Lewi tanah-tanah penggembalaan yang di sekeliling kota-kota itu. |
BIS | "Sampaikanlah kepada bangsa Israel bahwa dari tanah pusaka yang akan mereka terima itu, beberapa kotanya dengan padang rumput di sekitarnya harus mereka berikan kepada orang Lewi supaya mereka dapat tinggal di situ. |
FAYH | "Perintahkan kepada bangsa Israel agar mereka memberi kepada orang-orang Lewi beberapa kota dengan padang rumput di sekitarnya sebagai tanah pusaka mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Suruhlah bani Israel memberikan beberapa negeri dari pada bahagian pusakanya kepada orang Lewi, supaya mereka itu duduk di dalamnya, dan lagi hendaklah engkau memberikan kepada orang Lewi itu daerah negeri itu keliling. |
KSI | |
DRFT_SB | "Suruhlah bani Israel memberikan kepada orang Lewi beberapa negri dari pada bagian pusakanya akan tempat kedudukannya dan lagi segala padang negri itu yang keliling hendaklah kamu memberikan kepada orang Lewi itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Perintahkanlah kepada bani Israil, agar mereka memberikan beberapa kota dari milik-pusakanja kepada kaum Levita untuk didiami mereka; dan padang rumput disekeliling kota-kota itupun harus kamu berikan kepada kaum Levita. |
TB_ITL_DRF | "Perintahkanlah <06680> kepada orang <01121> Israel <03478>, supaya <05414> dari milik pusaka <05159> kepunyaannya <0272> diberikan <05414> mereka kota-kota <05892> kepada orang Lewi <03881> untuk didiami <03427>; juga haruslah kamu <0853> memberikan <05414> <05414> kepada orang Lewi <03881> tanah-tanah penggembalaan <04054> yang di sekeliling <05439> kota-kota <05892> itu. |
TL_ITL_DRF | Suruhlah <06680> bani <01121> Israel <03478> memberikan <05414> beberapa negeri <05892> dari pada bahagian pusakanya <05159> kepada orang Lewi <03881>, supaya mereka itu duduk <03427> di dalamnya, dan lagi hendaklah engkau memberikan <05414> kepada orang Lewi <03881> itu daerah <04054> negeri <05892> itu keliling <05439>. |
AV# | Command <06680> (8761) the children <01121> of Israel <03478>, that they give <05414> (8804) unto the Levites <03881> of the inheritance <05159> of their possession <0272> cities <05892> to dwell in <03427> (8800); and ye shall give <05414> (8799) [also] unto the Levites <03881> suburbs <04054> for the cities <05892> round about <05439> them. |
BBE | Give orders to the children of Israel to give to the Levites, from the heritage which is theirs, towns for themselves, with land on the outskirts of the towns. |
MESSAGE | "Command the People of Israel to give the Levites as their part of the total inheritance towns to live in. Make sure there is plenty of pasture around the towns. |
NKJV | "Command the children of Israel that they give the Levites cities to dwell in from the inheritance of their possession, and you shall [also] give the Levites commonland around the cities. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Command the children of Israel, that they give to the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give [also] to the Levites common lands for the cities around them. |
GWV | "Tell the Israelites to give the Levites some cities from their own property. They must also give the Levites the pastureland around those cities. |
NET | “Instruct the Israelites to give* the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites* will possess. You must also give the Levites grazing land around the towns. |
NET | 35:2 “Instruct the Israelites to give1447 tn The verb is the perfect tense with vav (ו) consecutive: “command…and they will give,” or “that they give.” the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites1448 tn Heb “they”; the referent (the Israelites) has been specified in the translation for clarity. will possess. You must also give the Levites grazing land around the towns.
|
BHSSTR | <03881> Mywll <05414> wntt <05439> Mhytbybo <05892> Myrel <04054> srgmw <03427> tbsl <05892> Myre <0272> Mtzxa <05159> tlxnm <03881> Mywll <05414> wntnw <03478> larvy <01121> ynb <0853> ta <06680> wu (35:2) |
LXXM | suntaxon {<4929> V-AAD-2S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} dwsousin {<1325> V-FAI-3P} toiv {<3588> T-DPM} leuitaiv {<3019> N-DPM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} klhrwn {<2819> N-GPM} katascesewv {<2697> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} poleiv {<4172> N-APF} katoikein {V-PAN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} proasteia {N-APN} twn {<3588> T-GPF} polewn {<4172> N-GPF} kuklw {N-DSM} autwn {<846> D-GPM} dwsousin {<1325> V-FAI-3P} toiv {<3588> T-DPM} leuitaiv {<3019> N-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |