Lagi haruslah kamu mengambil seorang pemimpin dari setiap suku untuk membagikan tanah itu sebagai milik pusaka.
BIS
Tunjuklah juga seorang pemimpin dari setiap suku untuk menolong Eleazar dan Yosua membagikan tanah itu."
DRFT_WBTC
TL
Dan bagi tiap-tiap suku bangsa hendaklah kauambil seorang penghulu, supaya dibahagikannya tanah itu akan pusaka.
KSI
DRFT_SB
Dan dari pada tiap-tiap suku itu hendaklah engkau ambil seorang penghulu akan membagikan tanah itu menjadi pusaka.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Selandjutnja kamu harus mengambil seorang penghulu dari tiap-tiap suku untuk membagi negeri itu mendjadi milik-pusaka.
TB_ITL_DRF
Lagi <05387> haruslah kamu <0853> mengambil <03947> seorang <0259> pemimpin <05387> dari setiap <0259> suku <04294> untuk membagikan <05157> tanah <0776> itu sebagai milik pusaka.
TL_ITL_DRF
Dan bagi <05387> tiap-tiap <0259> suku <04294> bangsa hendaklah kauambil <03947> seorang <0259> penghulu <05387>, supaya dibahagikannya <05387> tanah <0776> itu akan pusaka <05157>.
And you are to take one chief from every tribe to make the distribution of the land.
MESSAGE
Assign one leader from each tribe to help them in distributing the land.
NKJV
"And you shall take one leader of every tribe to divide the land for the inheritance.
PHILIPS
RWEBSTR
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
GWV
You must also take one leader from each tribe to divide the land.
NET
You must take one leader from every* tribe to assist in allocating the land as an inheritance.*
NET
34:18 You must take one leader from every1443
tn This sense is created by repetition: “one leader, one leader from the tribe.”
tribe to assist in allocating the land as an inheritance.1444
tn The sentence simply uses לִנְחֹל (linkhol, “to divide, apportion”). It has been taken already to mean “allocate as an inheritance.” Here “assist” may be added since Joshua and Eleazar had the primary work.