TB | Maka berkatalah bani Gad dan bani Ruben itu kepada Musa: "Hamba-hambamu ini akan berbuat seperti yang diperintahkan tuanku. |
BIS | Lalu orang-orang Gad dan orang-orang Ruben berkata, "Tuan, kami akan melakukan apa yang Tuan perintahkan. |
FAYH | "Kami akan menuruti petunjukmu dengan saksama," sahut orang-orang dari suku Gad dan suku Ruben.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berkata bani Gad dan bani Rubin kepada Musa demikian: Hamba-hamba tuan ini akan berbuat seperti pesan tuan hamba. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata segala bani Gad dan bani Ruben itu kepada Musa demikian: "Hamba tuan ini hendak berbuat seperti hukum tuan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut bani Gad dan bani Ruben kepada Musa begini: Hamba-hamba tuan akan berbuat sebagaimana diperintahkan tuan. |
TB_ITL_DRF | Maka berkatalah <0559> bani <01121> Gad <01410> dan bani <01121> Ruben <07205> itu kepada <0413> Musa <04872>: "Hamba-hambamu <05650> ini akan berbuat <06213> seperti yang <0834> diperintahkan <06680> tuanku <0113>. |
TL_ITL_DRF | Maka berkata <0559> bani <01121> Gad <01410> dan bani <01121> Rubin <07205> kepada <0413> Musa <04872> demikian <0559>: Hamba-hamba <05650> tuan ini akan berbuat <06213> seperti <0834> pesan <06680> tuan <0113> hamba. |
AV# | And the children <01121> of Gad <01410> and the children <01121> of Reuben <07205> spake <0559> (8799) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800), Thy servants <05650> will do <06213> (8799) as my lord <0113> commandeth <06680> (8764). |
BBE | And the children of Gad and the children of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord says. |
MESSAGE | The families of Gad and Reuben told Moses: "We will do as our master commands. |
NKJV | And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying: "Your servants will do as my lord commands. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth. |
GWV | Then the tribes of Gad and Reuben said to Moses, "Sir, we will do as you command. |
NET | So the Gadites and the Reubenites replied to Moses, “Your servants will do as my lord commands. |
NET | 32:25 So the Gadites and the Reubenites replied to Moses, “Your servants will do as my lord commands.
|
BHSSTR | <06680> hwum <0113> ynda <0834> rsak <06213> wvey <05650> Kydbe <0559> rmal <04872> hsm <0413> la <07205> Nbwar <01121> ynbw <01410> dg <01121> ynb <0559> rmayw (32:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} roubhn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} gad {<1045> N-PRI} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} legontev {<3004> V-PAPNP} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} sou {<4771> P-GS} poihsousin {<4160> V-FAI-3P} kaya {<2505> ADV} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} entelletai {<1781> V-PMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |