TB | Tetapi jika kamu tidak berbuat demikian, sesungguhnya kamu berdosa kepada TUHAN, dan kamu akan mengalami, bahwa dosamu itu akan menimpa kamu. |
BIS | Tetapi ingat, kalau kamu tidak menepati janjimu, kamu berdosa terhadap TUHAN dan akan dihukum karena dosamu itu. |
FAYH | Tetapi, apabila kalian tidak berbuat seperti yang kalian katakan itu, maka kalian berdosa kepada TUHAN, dan pasti dosa kalian akan mengejar dan menimpa kalian.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi jikalau kiranya tiada kamu berbuat demikian, sesungguhnya kamu berbuat dosa akan Tuhan, tetapi ketahuilah olehmu bahwa dosamu itu akan pulang kepadamu kelak! |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi jikalau kiranya kamu tiada mau berbuat demikian ingatlah olehmu bahwa bedosalah kamu kepada Allah dan ketahuilah olehmu bahwa dosamu itu akan pulang kepadamu kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Andaikata kalian tidak berbuat demikian, nistjaja kalian berdosa kepada Jahwe; hendaklah kalian tahu baik-baik, bahwa dosa kalian itu akan mendapati kalian. |
TB_ITL_DRF | Tetapi jika <0518> kamu tidak <03808> berbuat <06213> demikian <03651>, sesungguhnya <02009> kamu berdosa <02398> kepada TUHAN <03068>, dan kamu akan mengalami <03045>, bahwa dosamu <02403> itu akan menimpa <04672> kamu <0853>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi jikalau <0518> kiranya tiada <03808> kamu berbuat <06213> demikian <03651>, sesungguhnya <02009> kamu berbuat dosa <02398> akan Tuhan <03068>, tetapi ketahuilah <03045> olehmu bahwa dosamu <02403> itu akan pulang <04672> kepadamu <0834> kelak <0853>! |
AV# | But if ye will not do so <06213> (8799), behold, ye have sinned <02398> (8804) against the LORD <03068>: and be sure <03045> (8798) your sin <02403> will find you out <04672> (8799). |
BBE | But if you do not do this, then you are sinners against the Lord; and you may be certain that your sin will have its reward. |
MESSAGE | "But if you don't do what you say, you will be sinning against GOD; you can be sure that your sin will track you down. |
NKJV | "But if you do not do so, then take note, you have sinned against the LORD; and be sure your sin will find you out. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out. |
GWV | "If you don't do all these things, you will be sinning against the LORD. You can be sure that you will be punished for your sin. |
NET | “But if you do not do this, then look, you will have sinned* against the Lord. And know that your sin will find you out. |
NET | 32:23 “But if you do not do this, then look, you will have sinned1405 tn The nuance of the perfect tense here has to be the future perfect. against the Lord>. And know that your sin will find you out.
|
BHSSTR | <0853> Mkta <04672> aumt <0834> rsa <02403> Mktajx <03045> wedw <03068> hwhyl <02398> Mtajx <02009> hnh <03651> Nk <06213> Nwvet <03808> al <0518> Maw (32:23) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} poihshte {<4160> V-AAS-2P} outwv {<3778> ADV} amarthsesye {<264> V-FMI-2P} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} gnwsesye {<1097> V-FMI-2P} thn {<3588> T-ASF} amartian {<266> N-ASF} umwn {<4771> P-GP} otan {<3752> ADV} umav {<4771> P-AP} katalabh {<2638> V-AAS-3S} ta {<3588> T-APN} kaka {<2556> A-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |