TL | Kendatilah demikian hamba ini tiada akan mempusakai tanah bersama-sama dengan mereka itu di seberang Yarden dan lebih jauh lagi, jikalau kiranya hamba beroleh tanah yang di sebelah timur Yarden itu akan pusaka. |
TB | sebab kami tidak mau menerima milik pusaka di seberang sungai Yordan sana dan seterusnya, apabila kami mendapat milik pusaka di seberang sungai Yordan sini, di sebelah timur." |
BIS | Kami tak mau menerima sedikit pun dari tanah mereka di seberang Sungai Yordan, karena sudah menerima bagian kami di sini, di sebelah timur Sungai Yordan." |
FAYH | Kami tidak menghendaki tanah di sebelah sana Sungai Yordan; kami lebih suka mendapat tanah di sebelah sini, di sebelah timur."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Karena tiada mau hamba beroleh pusaka bersama-sama dengan orang-orang itu di seberang Yordan dan di hadapan karena hamba telah beroleh pusaka di seberang sini Yordan arah ke timur." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Memang kami sendiri tidak akan mendapat milik-pusaka bersama mereka diseberang sungai Jarden dan seterusnja, seandainja kepada kami ini sudah dibagikan milik-pusaka kami diseberang sini sungai Jarden, disebelah matahari terbit. |
TB_ITL_DRF | sebab <03588> kami tidak <03808> mau menerima milik pusaka <05157> di seberang <05676> sungai Yordan <03383> sana dan seterusnya <01973>, apabila <03588> kami mendapat milik pusaka <05159> di seberang <05676> sungai Yordan <03383> sini, di sebelah timur <04217>." |
TL_ITL_DRF | Kendatilah <03588> demikian hamba ini tiada <03808> akan mempusakai <05157> tanah bersama-sama <0854> dengan mereka itu di seberang <05676> Yarden <03383> dan lebih jauh <01973> lagi, jikalau <03588> kiranya hamba beroleh tanah yang di sebelah <05676> timur <04217> Yarden <03383> itu akan pusaka <05159>. |
AV# | For we will not inherit <05157> (8799) with them on yonder side <05676> Jordan <03383>, or forward <01973>; because our inheritance <05159> is fallen <0935> (8804) to us on this side <05676> Jordan <03383> eastward <04217>. |
BBE | For we will not have our heritage with them on the other side of Jordan and forward; because our heritage has come to us on this side of Jordan to the east. |
MESSAGE | We won't expect any inheritance west of the Jordan; we are claiming all our inheritance east of the Jordan." |
NKJV | "For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has fallen to us on this eastern side of the Jordan." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For we will not inherit with them on the other side of Jordan, or beyond; because our inheritance hath fallen to us on this side of Jordan eastward. |
GWV | We won't take possession of any land on the other side of the Jordan River, to the west and beyond. We already have our land here, east of the Jordan." |
NET | For we will not accept any inheritance on the other side of the Jordan River* and beyond, because our inheritance has come to us on this eastern side of the Jordan.” |
NET | 32:19 For we will not accept any inheritance on the other side of the Jordan River1403 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. and beyond, because our inheritance has come to us on this eastern side of the Jordan.”
|
BHSSTR | P <04217> hxrzm <03383> Ndryh <05676> rbem <0413> wnyla <05159> wntlxn <0935> hab <03588> yk <01973> halhw <03383> Ndryl <05676> rbem <0854> Mta <05157> lxnn <03808> al <03588> yk (32:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouketi {<3765> ADV} klhronomhswmen {<2816> V-AAS-1P} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} peran {<4008> ADV} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} kai {<2532> CONJ} epekeina {<1900> ADV} oti {<3754> CONJ} apecomen {<568> V-PAI-1P} touv {<3588> T-APM} klhrouv {<2819> N-APM} hmwn {<1473> P-GP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} peran {<4008> ADV} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} en {<1722> PREP} anatolaiv {<395> N-DPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |