ENDE | Kata mereka kepada Musa: Hamba-hamba tuan ini telah menjiasati djumlah peradjurit jang kami pimpin dan tidak ada seorang djuapun jang lenjap dari mereka. |
TB | serta berkata kepadanya: "Hamba-hambamu ini telah menghitung jumlah prajurit yang ada di bawah kuasa kami dan dari mereka tidak ada seorangpun yang hilang. |
BIS | dan melaporkan, "Tuan, kami sudah menghitung para prajurit bawahan kami. Ternyata jumlah mereka lengkap, tak seorang pun yang hilang. |
FAYH | (31-48)
|
DRFT_WBTC | |
TL | sambil sembahnya: Bahwa hamba tuan sekalian ini telah mengambil jumlah segala orang perang yang di bawah perintah hamba, maka dari pada hamba sekalian ini seorangpun tiada yang hilang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya kepada Musa: "Bahwa hamba tuan sekalian ini telah mengambil jumlah segala rakyat perang yang di bawah perintah hamba maka dari pada hamba sekalian ini seorangpun tiada kurang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | serta berkata <0559> kepadanya <0413>: "Hamba-hambamu <05650> ini telah menghitung <05375> jumlah <07218> prajurit <04421> yang <0834> ada di bawah kuasa <03027> kami dan dari <04480> mereka tidak <03808> ada seorangpun <0376> yang hilang <06485>. |
TL_ITL_DRF | sambil <0559> sembahnya: Bahwa hamba <05650> tuan sekalian ini telah mengambil <05375> jumlah <07218> segala orang <0376> perang <04421> yang <0834> di bawah perintah <03027> hamba, maka dari <04480> pada hamba sekalian ini seorangpun <0376> tiada <03808> yang hilang <06485>. |
AV# | And they said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Thy servants <05650> have taken <05375> (8804) the sum <07218> of the men <0582> of war <04421> which [are] under our charge <03027>, and there lacketh <06485> (8738) not one man <0376> of us. {charge: Heb. hand} |
BBE | And said to him, Your servants have taken note of the number of all the fighting-men under our orders, and every one is present; |
MESSAGE | and said, "We have counted the soldiers under our command and not a man is missing. |
NKJV | and they said to Moses, "Your servants have taken a count of the men of war who [are] under our command, and not a man of us is missing. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who [are] under our charge, and there lacketh not one man of us. |
GWV | They said to him, "Sir, we have counted all the soldiers under our command, and not one of them is missing. |
NET | and said to him,* “Your servants have taken a count* of the men who were in the battle, who were under our authority,* and not one is missing. |
NET | 31:49 and said to him,1371 tn Heb “to Moses”; the proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. “Your servants have taken a count1372 tn Heb “lifted up the head.” of the men who were in the battle, who were under our authority,1373 tn Heb “in our hand.” and not one is missing.
|
BHSSTR | <0376> sya <04480> wnmm <06485> dqpn <03808> alw <03027> wndyb <0834> rsa <04421> hmxlmh <0376> ysna <07218> sar <0853> ta <05375> wavn <05650> Kydbe <04872> hsm <0413> la <0559> wrmayw (31:49) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} sou {<4771> P-GS} eilhfasin {<2983> V-RAI-3P} to {<3588> T-ASN} kefalaion {<2774> N-ASN} twn {<3588> T-GPM} andrwn {<435> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} polemistwn {N-GPM} twn {<3588> T-GPM} par {<3844> PREP} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} diapefwnhken {V-RAI-3S} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} oude {<3761> CONJ} eiv {<1519> A-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |