copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 30:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi apabila suaminya itu, pada waktu mendengarnya, melarang dia, maka ia telah membatalkan nazar yang menjadi hutang isterinya dan janji yang diucapkan begitu saja dan yang mengikat isterinya; dan TUHAN akan mengampuni isterinya itu.
BISTetapi kalau suaminya pada waktu mendengarnya melarang dia, maka ia tidak terikat pada kaulnya dan janjinya itu. TUHAN akan mengampuni dia.
FAYHTetapi, apabila suaminya tidak setuju dengan nazar atau janji yang dibuatnya tanpa dipikir panjang itu, dan melarangnya, maka nazar itu batal dan TUHAN akan mengampuni dia.
DRFT_WBTC
TLTetapi jikalau lakinya pada hari yang didengarnya itu mengatakan dia kurang pikir dan ditiadakan lakinya nazar yang ditanggungnya atau janji mulutnya dengan kurang pikir hendak menjauhkan dirinya dari barang sesuatu, niscaya Tuhan akan mengampuni dia.
KSI
DRFT_SBTetapi jikalau suaminya itu menegahkan dia tatkala didengarnya niscaya dibatalkannya niatnya yang tertanggung atasnya dan perkataan yang terkeluar dari pada mulutnya yang telah dipakainya supaya menetapkan dirinya maka Allahpun akan mengampuni dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(30-9) Tetapi djika suami ketika mendengarnja melarang dia, maka ia membatalkan nazarnja dan djandji tak tertimbang jang mengikat isterinja itu tidak berlaku. Jahwe akan mengampuni dia.
TB_ITL_DRFTetapi apabila <0518> suaminya <0376> itu, pada waktu <03117> mendengarnya <08085>, melarang <05106> dia, maka ia telah membatalkan <06565> nazar <05088> yang <0834> menjadi hutang isterinya dan janji <04008> yang diucapkan <08193> begitu saja dan yang <0834> mengikat <0631> isterinya <05315>; dan TUHAN <03068> akan mengampuni <05545> isterinya itu.
TL_ITL_DRFTetapi jikalau <0518> lakinya <0376> pada hari <03117> yang didengarnya <08085> itu mengatakan dia kurang pikir <05106> dan ditiadakan <06565> lakinya nazar <05088> yang <0834> ditanggungnya <04008> atau janji mulutnya <08193> dengan kurang pikir hendak menjauhkan <0631> dirinya <05315> dari barang <0834> sesuatu <0631>, niscaya <05315> Tuhan <03068> akan mengampuni <05545> dia.
AV#But if her husband <0376> disallowed <05106> (8686) her on the day <03117> that he heard <08085> (8800) [it]; then he shall make her vow which she vowed <05088>, and that which she uttered <04008> with her lips <08193>, wherewith she bound <0631> (8804) her soul <05315>, of none effect <06565> (8689): and the LORD <03068> shall forgive <05545> (8799) her.
BBE
MESSAGEBut if her husband intervenes when he hears of it, he cancels the vow or rash promise that binds her. And GOD will release her.
NKJV"But if her husband overrules her on the day that he hears [it], he shall make void her vow which she took and what she uttered with her lips, by which she bound herself, and the LORD will release her.
PHILIPS
RWEBSTRBut if her husband overruled her on the day that he heard [it]; then he shall make of no effect her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, by which she bound her soul: and the LORD shall forgive her.
GWVBut if her husband objects when he hears about it, he can cancel the vow or promise she made. The LORD will free her from this vow or promise.
NETBut if when her husband hears it he overrules her, then he will nullify* the vow she has taken,* and whatever she uttered impulsively which she has pledged for herself. And the Lord will release her from it.
NET30:8 But if when her husband hears it he overrules her, then he will nullify1328 the vow she has taken,1329 and whatever she uttered impulsively which she has pledged for herself. And the Lord will release her from it.

Vows Made by Widows

BHSSTR<0> hl <05545> xloy <03068> hwhyw <05315> hspn <05921> le <0631> hroa <0834> rsa <08193> hytpv <04008> ajbm <0853> taw <05921> hyle <0834> rsa <05088> hrdn <0853> ta <06565> rphw <0853> htwa <05106> ayny <0376> hsya <08085> ems <03117> Mwyb <0518> Maw <30:9> (30:8)
LXXM(30:9) ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} ananeuwn {V-PAPNS} ananeush {V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} authv {<846> D-GSF} h {<3739> R-DSF} an {<302> PRT} hmera {<2250> N-DSF} akoush {<191> V-AAS-3S} pasai {<3956> A-NPF} ai {<3588> T-NPF} eucai {<2171> N-NPF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} orismoi {N-NPM} authv {<846> D-GSF} ouv {<3739> R-APM} wrisato {<3724> V-AMI-3S} kata {<2596> PREP} thv {<3588> T-GSF} quchv {<5590> N-GSF} authv {<846> D-GSF} ou {<3364> ADV} menousin {<3306> V-FAI-3P} oti {<3754> CONJ} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} aneneusen {V-AAI-3S} ap {<575> PREP} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} kayariei {<2511> V-FAI-3S} authn {<846> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran