TB | "Suruhlah suku Lewi mendekat dan menghadap imam Harun, supaya mereka melayani dia. |
BIS | "Suruhlah suku Lewi datang menghadap, dan tunjuklah mereka menjadi pelayan-pelayan Harun. |
FAYH | "Panggillah suku Lewi dan bawalah mereka menghadap Harun untuk melayani dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Suruhlah suku Lewi itu datang hampir, lalu taruhlah mereka itu di hadapan imam Harun, supaya mereka itu menolong akan dia, |
KSI | |
DRFT_SB | "Hampirkanlah suku Lewi itu serta dirikan sekaliannya di hadapan imam Harun itu supaya sekaliannya melayani dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Suruhlah suku Levi tampil kedepan dan tempatkanlah dia dihadapan imam Harun, agar mereka melajani dia. |
TB_ITL_DRF | "Suruhlah <05975> suku <04294> Lewi <03881> mendekat <07126> dan menghadap <06440> imam <03548> Harun <0175>, supaya mereka melayani <08334> dia. |
TL_ITL_DRF | Suruhlah <07126> suku <04294> Lewi <03881> itu datang hampir, lalu taruhlah <05975> mereka itu di hadapan <06440> imam <03548> Harun <0175>, supaya mereka itu menolong <08334> akan dia <0853>, |
AV# | Bring <07126> (0) the tribe <04294> of Levi <03878> near <07126> (8685), and present <05975> (8689) them before <06440> Aaron <0175> the priest <03548>, that they may minister <08334> (8765) unto him. |
BBE | Make the tribe of Levi come near, and put them before Aaron the priest, to be his helpers, |
MESSAGE | "Bring forward the tribe of Levi and present them to Aaron so they can help him. |
NKJV | "Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister to him. |
GWV | "Bring the tribe of Levi, and have them stand in front of the priest Aaron to assist him. |
NET | “Bring the tribe of Levi near,* and present* them before Aaron the priest, that they may serve him.* |
NET | 3:6 “Bring the tribe of Levi near,103 sn The use of the verb קָרַב (qarav) forms an interesting wordplay in the passage. The act of making an offering is described by this verb, as was the reference to the priests’ offering of strange fire. Now the ceremonial presentation of the priests is expressed by the same word – they are being offered to God. and present104 tn The verb literally means “make it [the tribe] stand” (וְהַעֲמַדְתָּ אֹתוֹ, v˙ha’amadta ’oto). The verb is the Hiphil perfect with a vav (ו) consecutive; it will take the same imperative nuance as the form before it, but follow in sequence (“and then”). This refers to the ceremonial presentation in which the tribe would take its place before Aaron, that is, stand before him and await their assignments. The Levites will function more like a sacred guard than anything else, for they had to protect and care for the sanctuary when it was erected and when it was transported (see J. Milgrom, Studies in Levitical Terminology, 8-10). them before Aaron the priest, that they may serve him.105 tn The verb וְשֵׁרְתוּ (v˙sher˙tu) is the Piel perfect with a vav (ו) consecutive; it carries the same volitional force as the preceding verb forms, but may here be subordinated in the sequence to express the purpose or result of the preceding action.
|
BHSSTR | <0853> wta <08334> wtrsw <03548> Nhkh <0175> Nrha <06440> ynpl <0853> wta <05975> tdmehw <03881> ywl <04294> hjm <0853> ta <07126> brqh (3:6) |
LXXM | labe {<2983> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} fulhn {<5443> N-ASF} leui {<3017> N-PRI} kai {<2532> CONJ} sthseiv {<2476> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} enantion {<1726> PREP} aarwn {<2> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} ierewv {<2409> N-GSM} kai {<2532> CONJ} leitourghsousin {<3008> V-FAI-3P} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |