TB | Kaum-kaum Gerson ini berkemah di belakang Kemah Suci di sebelah barat. |
BIS | Elyasaf anak Lael mengepalai kaum itu. Dalam perkemahan bangsa Israel, kaum itu mengambil tempat di sebelah barat di belakang Kemah TUHAN. |
FAYH | (3-16)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah segala bangsa Gerson itu mendirikan kemahnya di belakang kemah sembahyang arah ke barat. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah kaum orang Gerson itu mendirikan kemahnya dari bilangan kemah sembahyang arah ke barat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Marga-marga Gersjon itu berkemah dibelakang Kediaman itu disebelah barat. |
TB_ITL_DRF | Kaum-kaum <04940> Gerson <01649> ini berkemah <02583> di belakang <0310> Kemah Suci <04908> di sebelah barat <03220>. |
TL_ITL_DRF | Maka hendaklah segala bangsa <04940> Gerson <01649> itu mendirikan kemahnya <02583> di belakang <0310> kemah <04908> sembahyang <02583> arah ke barat <03220>. |
AV# | The families <04940> of the Gershonites <01649> shall pitch <02583> (8799) behind <0310> the tabernacle <04908> westward <03220>. |
BBE | The tents of the Gershonites are to be placed at the back of the House, to the west. |
MESSAGE | The Gershonite clans camped on the west, behind The Dwelling, |
NKJV | The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward. |
GWV | The families descended from Gershon put up their tents on the west side behind the tent of meeting. |
NET | The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle toward the west. |
NET | 3:23 The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle toward the west.
|
BHSSTR | <03220> hmy <02583> wnxy <04908> Nksmh <0310> yrxa <01649> ynsrgh <04940> txpsm (3:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} uioi {<5207> N-NPM} gedswn {N-PRI} opisw {<3694> PREP} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} para {<3844> PREP} yalassan {<2281> N-ASF} parembalousin {V-FAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |