TL_ITL_DRF | Maka dibuat <06213> Musa <04872> setuju <0834> dengan firman <06680> Tuhan <03068> kepadanya, diambilnya <03947> Yusak <03091>, dihadapkannyalah <05975> kepada Eliazar <0499>, yang imam <03548>, dan kepada segenap <03605> sidang <05712> itu, |
TB | Maka Musa melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya. Ia memanggil Yosua dan menyuruh dia berdiri di depan imam Eleazar dan di depan segenap umat itu, |
BIS | Musa melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya. Ia menyuruh Yosua berdiri di depan Imam Eleazar dan seluruh umat. |
FAYH | Musa melakukan apa yang diperintahkan Yahweh, TUHAN, dan membawa Yosua kepada Imam Eleazar. Dengan disaksikan oleh orang banyak Musa meletakkan tangannya ke atas Yosua dan mentahbiskan dia bagi tugas-tugasnya, seperti yang diperintahkan oleh TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dibuat Musa setuju dengan firman Tuhan kepadanya, diambilnya Yusak, dihadapkannyalah kepada Eliazar, yang imam, dan kepada segenap sidang itu, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diperbuatlah oleh Musa seperti firman Allah kepadanya diambilnya Yosua dihadapkannya kepada imam Eleazar itu dan kepada segenap perhimpunan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Musa berbuat sebagaimana jang diperintahkan Jahwe kepadanja. Ia mengambil Josjua' dan menempatkannja didepan imam Ele'azar serta segenap himpunan. |
TB_ITL_DRF | Maka Musa <04872> melakukan <06213> seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepadanya <0853>. Ia memanggil <03947> Yosua <03091> dan menyuruh dia berdiri <05975> di depan <06440> imam <03548> Eleazar <0499> dan di depan <06440> segenap <03605> umat <05712> itu, |
AV# | And Moses <04872> did <06213> (8799) as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) him: and he took <03947> (8799) Joshua <03091>, and set <05975> (8686) him before <06440> Eleazar <0499> the priest <03548>, and before <06440> all the congregation <05712>: |
BBE | So Moses did as the Lord said: he took Joshua and put him before Eleazar the priest and the meeting of the people: |
MESSAGE | Moses followed GOD's orders. He took Joshua and stood him before Eleazar the priest in front of the entire community. |
NKJV | So Moses did as the LORD commanded him. He took Joshua and set him before Eleazar the priest and before all the congregation. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation: |
GWV | Moses did as the LORD commanded him. He took Joshua and made him stand in front of the priest Eleazar and the whole community. |
NET | So Moses did as the Lord commanded him; he took Joshua and set* him before Eleazar the priest and before the whole community. |
NET | 27:22 So Moses did as the Lord> commanded him; he took Joshua and set1282 tn Heb “stood.” him before Eleazar the priest and before the whole community.
|
BHSSTR | <05712> hdeh <03605> lk <06440> ynplw <03548> Nhkh <0499> rzela <06440> ynpl <05975> whdmeyw <03091> eswhy <0853> ta <03947> xqyw <0853> wta <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsak <04872> hsm <06213> veyw (27:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} kaya {<2505> ADV} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} autw {<846> D-DSM} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} labwn {<2983> V-AAPNS} ton {<3588> T-ASM} ihsoun {<2424> N-PRI} esthsen {<2476> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} enantion {<1726> PREP} eleazar {<1648> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} ierewv {<2409> N-GSM} kai {<2532> CONJ} enanti {<1725> PREP} pashv {<3956> A-GSF} sunagwghv {<4864> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |