ENDE | Mereka ini mengundang rakjat kepada kurban dewatanja. Rakjat makan dan bersudjud kepada dewata mereka. |
TB | Perempuan-perempuan ini mengajak bangsa itu ke korban sembelihan bagi allah mereka, lalu bangsa itu turut makan dari korban itu dan menyembah allah orang-orang itu. |
BIS | Wanita-wanita itu mengajak mereka ke pesta-pesta kurban untuk menghormati ilah mereka. Orang Israel juga ikut makan kurban itu dan menyembah ilah orang Moab. |
FAYH | Perempuan-perempuan itu mengundang mereka untuk menghadiri upacara persembahan kurban kepada dewa-dewa orang Moab. Tidak lama kemudian para pemuda Israel bukan hanya menghadiri pesta-pesta itu, melainkan juga menyembah berhala-berhala orang Moab.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena dijemputnya orang banyak itu kepada korban bagi dewata mereka itu, maka orang banyak itupun makanlah sambil menyembah dewatanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena dipanggilnya kaum itu kepada segala persembahan berhalanya maka makanlah kaum itu lalu tunduk menyembah berhalanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Perempuan-perempuan ini mengajak <07121> bangsa <05971> itu ke korban sembelihan <02077> bagi allah <0430> mereka, lalu bangsa <05971> itu turut makan <0398> dari korban itu dan menyembah <07812> allah <0430> orang-orang itu. |
TL_ITL_DRF | Karena dijemputnya <07121> orang banyak <05971> itu kepada korban <02077> bagi dewata <0430> mereka itu, maka orang banyak <05971> itupun makanlah <0398> sambil menyembah <07812> dewatanya <0430>. |
AV# | And they called <07121> (8799) the people <05971> unto the sacrifices <02077> of their gods <0430>: and the people <05971> did eat <0398> (8799), and bowed down <07812> (8691) to their gods <0430>. |
BBE | For they sent for the people to be present at the offerings made to their gods; and the people took part in their feasts and gave honour to their gods. |
MESSAGE | It started when the women invited the men to their sex-and-religion worship. They ate together and then worshiped their gods. |
NKJV | They invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they called the people to the sacrifices of their gods: and the people ate, and bowed down to their gods. |
GWV | who invited the people to the sacrifices offered to their gods. The people ate the meat from the sacrifices and worshiped these gods. |
NET | These women invited* the people to the sacrifices of their gods; then the people ate and bowed down to their gods.* |
NET | 25:2 These women invited1174 tn The verb simply says “they called,” but it is a feminine plural. And so the women who engaged in immoral acts with Hebrew men invited them to their temple ritual. the people to the sacrifices of their gods; then the people ate and bowed down to their gods.1175 sn What Israel experienced here was some of the debased ritual practices of the Canaanite people. The act of prostrating themselves before the pagan deities was probably participation in a fertility ritual, nothing short of cultic prostitution. This was a blatant disregard of the covenant and the Law. If something were not done, the nation would have destroyed itself.
|
BHSSTR | <0430> Nhyhlal <07812> wwxtsyw <05971> Meh <0398> lkayw <0430> Nhyhla <02077> yxbzl <05971> Mel <07121> Narqtw (25:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekalesan {<2564> V-AAI-3P} autouv {<846> D-APM} epi {<1909> PREP} taiv {<3588> T-DPF} yusiaiv {<2378> N-DPF} twn {<3588> T-GPN} eidwlwn {<1497> N-GPN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} efagen {<2068> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} twn {<3588> T-GPF} yusiwn {<2378> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} prosekunhsan {<4352> V-AAI-3P} toiv {<3588> T-DPN} eidwloiv {<1497> N-DPN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |