copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 25:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBPerempuan-perempuan ini mengajak bangsa itu ke korban sembelihan bagi allah mereka, lalu bangsa itu turut makan dari korban itu dan menyembah allah orang-orang itu.
BISWanita-wanita itu mengajak mereka ke pesta-pesta kurban untuk menghormati ilah mereka. Orang Israel juga ikut makan kurban itu dan menyembah ilah orang Moab.
FAYHPerempuan-perempuan itu mengundang mereka untuk menghadiri upacara persembahan kurban kepada dewa-dewa orang Moab. Tidak lama kemudian para pemuda Israel bukan hanya menghadiri pesta-pesta itu, melainkan juga menyembah berhala-berhala orang Moab.
DRFT_WBTC
TLKarena dijemputnya orang banyak itu kepada korban bagi dewata mereka itu, maka orang banyak itupun makanlah sambil menyembah dewatanya.
KSI
DRFT_SBKarena dipanggilnya kaum itu kepada segala persembahan berhalanya maka makanlah kaum itu lalu tunduk menyembah berhalanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka ini mengundang rakjat kepada kurban dewatanja. Rakjat makan dan bersudjud kepada dewata mereka.
TB_ITL_DRFPerempuan-perempuan ini mengajak <07121> bangsa <05971> itu ke korban sembelihan <02077> bagi allah <0430> mereka, lalu bangsa <05971> itu turut makan <0398> dari korban itu dan menyembah <07812> allah <0430> orang-orang itu.
TL_ITL_DRFKarena dijemputnya <07121> orang banyak <05971> itu kepada korban <02077> bagi dewata <0430> mereka itu, maka orang banyak <05971> itupun makanlah <0398> sambil menyembah <07812> dewatanya <0430>.
AV#And they called <07121> (8799) the people <05971> unto the sacrifices <02077> of their gods <0430>: and the people <05971> did eat <0398> (8799), and bowed down <07812> (8691) to their gods <0430>.
BBEFor they sent for the people to be present at the offerings made to their gods; and the people took part in their feasts and gave honour to their gods.
MESSAGEIt started when the women invited the men to their sex-and-religion worship. They ate together and then worshiped their gods.
NKJVThey invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they called the people to the sacrifices of their gods: and the people ate, and bowed down to their gods.
GWVwho invited the people to the sacrifices offered to their gods. The people ate the meat from the sacrifices and worshiped these gods.
NETThese women invited* the people to the sacrifices of their gods; then the people ate and bowed down to their gods.*
NET25:2 These women invited1174 the people to the sacrifices of their gods; then the people ate and bowed down to their gods.1175
BHSSTR<0430> Nhyhlal <07812> wwxtsyw <05971> Meh <0398> lkayw <0430> Nhyhla <02077> yxbzl <05971> Mel <07121> Narqtw (25:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekalesan {<2564> V-AAI-3P} autouv {<846> D-APM} epi {<1909> PREP} taiv {<3588> T-DPF} yusiaiv {<2378> N-DPF} twn {<3588> T-GPN} eidwlwn {<1497> N-GPN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} efagen {<2068> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} twn {<3588> T-GPF} yusiwn {<2378> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} prosekunhsan {<4352> V-AAI-3P} toiv {<3588> T-DPN} eidwloiv {<1497> N-DPN} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran