TB_ITL_DRF | Air mengalir <04325> <05140> dari timbanya <01805>, dan benihnya <02233> mendapat air <04325> banyak-banyak <07227>. Rajanya <04428> akan naik tinggi <07311> melebihi Agag <090>, dan kerajaannya <04438> akan dimuliakan <05375>. |
TB | Air mengalir dari timbanya, dan benihnya mendapat air banyak-banyak. Rajanya akan naik tinggi melebihi Agag, dan kerajaannya akan dimuliakan. |
BIS | Mereka mendapat air hujan berlimpah-limpah, benih tanaman mendapat air banyak. Rajanya akan jaya, melebihi Agag, dan kerajaannya akan diagungkan. |
FAYH | Mereka akan diberkati dengan air yang berlimpah. (Mereka akan hidup di banyak tempat.) Raja mereka akan lebih besar daripada Agag; Kerajaan mereka akan dimuliakan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa air mengalir dari pada timba-timbanya dan benihnyapun akan dalam kelimpahan air, maka rajanya tinggi dari pada Agag dan amat mulia kerajaannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa air akan mengalir dari pada timbanya dan benihnya akan ada di dalam air yang banyak dan rajanya lebih tinggi dari pada Agag dan kerajaannya akan ditinggikan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Airnja meluap dari kedua embernja, semaiannja pada air jang banjak. Dari Agag tinggilah Radjanja, luhurlah keradjaanNja. |
TL_ITL_DRF | Bahwa air mengalir <05140> dari pada timba-timbanya <01805> dan benihnyapun <02233> akan dalam kelimpahan <07227> air <04325>, maka rajanya <04428> tinggi <07311> dari pada Agag <090> dan amat mulia <05375> kerajaannya <04438>. |
AV# | He shall pour <05140> (0) the water <04325> out <05140> (8799) of his buckets <01805>, and his seed <02233> [shall be] in many <07227> waters <04325>, and his king <04428> shall be higher <07311> (8799) than Agag <090>, and his kingdom <04438> shall be exalted <05375> (8691). |
BBE | Peoples will be in fear before his strength, his arm will be on great nations: his king will be higher than Agag, and his kingdom made great in honour. |
MESSAGE | Their buckets will brim with water, their seed will spread life everywhere. Their king will tower over Agag and his ilk, their kingdom surpassingly majestic. |
NKJV | He shall pour water from his buckets, And his seed [shall be] in many waters. "His king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He shall pour the water out of his buckets, and his seed [shall be] in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. |
GWV | Water will flow from their buckets, and their crops will have plenty of water. Their king will be greater than Agag, and their kingdom will be considered the best. |
NET | He will pour the water out of his buckets,* and their descendants will be like abundant* water;* their king will be greater than Agag,* and their kingdom will be exalted. |
NET | 24:7 He will pour the water out of his buckets,1137 tc For this colon the LXX has “a man shall come out of his seed.” Cf. the Syriac Peshitta and Targum.
and their descendants will be like abundant1138 tn Heb “many.” water;1139 sn These two lines are difficult, but the general sense is that of irrigation buckets and a well-watered land. The point is that Israel will be prosperous and fruitful.
their king will be greater than Agag,1140 sn Many commentators see this as a reference to Agag of 1 Sam 15:32-33, the Amalekite king slain by Samuel, for that is the one we know. But that is by no means clear, for this text does not identify this Agag. If it is that king, then this poem, or this line in this poem, would have to be later, unless one were to try to argue for a specific prophecy. Whoever this Agag is, he is a symbol of power.
and their kingdom will be exalted.
|
BHSSTR | <04438> wtklm <05375> avntw <04428> wklm <090> ggam <07311> Mryw <07227> Mybr <04325> Mymb <02233> werzw <01805> wyldm <04325> Mym <05140> lzy (24:7) |
LXXM | exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} spermatov {<4690> N-GSN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} kurieusei {<2961> V-FAI-3S} eynwn {<1484> N-GPN} pollwn {<4183> A-GPM} kai {<2532> CONJ} uqwyhsetai {<5312> V-FPI-3S} h {<2228> CONJ} gwg {<1136> N-PRI} basileia {<932> N-NSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} auxhyhsetai {<837> V-FPI-3S} h {<3588> T-NSF} basileia {<932> N-NSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |