copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 24:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
FAYHMereka bagaikan terbentang lembah-lembah yang hijau di hadapanku; Bagaikan kebun yang subur di tepi sungai; Bagaikan pohon gaharu yang ditanam oleh TUHAN sendiri; Bagaikan pohon aras di tepi sungai.
TBSebagai lembah yang membentang semuanya; sebagai taman di tepi sungai; sebagai pohon gaharu yang ditanam TUHAN; sebagai pohon aras di tepi air.
BISSeperti lembah yang luas membentang, atau taman di tepi sungai; seperti pohon gaharu yang ditanam TUHAN, atau pohon aras di pinggir kali.
DRFT_WBTC
TLSeperti anak-anak sungai yang mengalir kemana-mana, seperti taman-taman di tepi sungai; bahwa Tuhan telah menanam dia seperti pohon cendana dan seperti pohon araz di tepi air.
KSI
DRFT_SBMaka sekaliannya itu bertaburkan seperti beberapa lembah seperti beberapa taman di tepi sungai seperti pohon cendana yang ditanam oleh Allah seperti pohon aras di tepi air.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEterbentang bagaikan lembah, laksana taman ditepi sungai; seperti kaju manis jang ditanam Jahwe, mirip pokok aras didekat air.
TB_ITL_DRFSebagai lembah <05158> yang membentang <01593> <05186> semuanya; sebagai taman di tepi <05921> sungai <05104>; sebagai pohon <05193> gaharu <0174> yang ditanam <05193> TUHAN <03068>; sebagai pohon aras <0730> di tepi <05921> air <04325>.
TL_ITL_DRFSeperti anak-anak sungai <05158> yang mengalir kemana-mana <05186>, seperti taman-taman <01593> di tepi <05921> sungai <05104>; bahwa Tuhan <03068> telah menanam <05193> dia seperti pohon cendana <0174> dan seperti pohon araz <0730> di tepi <05921> air <04325>.
AV#As the valleys <05158> are they spread forth <05186> (8738), as gardens <01593> by the river's side <05104>, as the trees of lign aloes <0174> which the LORD <03068> hath planted <05193> (8804), [and] as cedar trees <0730> beside the waters <04325>.
BBEThey are stretched out like valleys, like gardens by the riverside, like flowering trees planted by the Lord, like cedar-trees by the waters.
MESSAGELike valleys stretching out in the distance, like gardens planted by rivers, Like sweet herbs planted by the gardener GOD, like red cedars by pools and springs,
NKJVLike valleys that stretch out, Like gardens by the riverside, Like aloes planted by the LORD, Like cedars beside the waters.
PHILIPS
RWEBSTRAs the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, [and] as cedar trees beside the waters.
GWVYour tents spread out like rivers, like gardens by a river, like aloes planted by the LORD, like cedars by the water.
NETThey are like* valleys* stretched forth, like gardens by the river’s side, like aloes* that the Lord has planted, and like cedar trees beside the waters.
NET24:6 They are like1134 valleys1135 stretched forth,

like gardens by the river’s side,

like aloes1136

that the Lord has planted,

and like cedar trees beside the waters.

BHSSTR<04325> Mym <05921> yle <0730> Myzrak <03068> hwhy <05193> ejn <0174> Mylhak <05104> rhn <05921> yle <01593> tngk <05186> wyjn <05158> Mylxnk (24:6)
LXXMwsei {<5616> ADV} napai {N-NPF} skiazousai {V-PAPNP} kai {<2532> CONJ} wsei {<5616> ADV} paradeisoi {<3857> N-NPM} epi {<1909> PREP} potamwn {<4215> N-GPM} kai {<2532> CONJ} wsei {<5616> ADV} skhnai {<4633> N-NPF} av {<3739> R-APF} ephxen {<4078> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} wsei {<5616> ADV} kedroi {N-NPF} par {<3844> PREP} udata {<5204> N-APN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%