TB | Alangkah indahnya kemah-kemahmu, hai Yakub, dan tempat-tempat kediamanmu, hai Israel! | BIS | Betapa indahnya kemah-kemahmu hai Yakub, dan tempat-tempat kediamanmu, hai Israel! | FAYH | 'Alangkah besarnya sukacita yang menanti Israel, Sukacita di dalam rumah Yakub.
| DRFT_WBTC | | TL | Bagaimana baik segala kemahmu, hai Yakub, dan kedudukanmu, hai Israel! | KSI | | DRFT_SB | Bahwa betapa elok segala kemahmu hai Yakub bahkan tempat kedudukanmu hai Israel. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Alangkah elok segala kemahmu, hai Jakub, sekalian kediamanmu, hai Israil, | TB_ITL_DRF | Alangkah <04100> indahnya <02895> kemah-kemahmu <0168>, hai Yakub <03290>, dan tempat-tempat kediamanmu <04908>, hai Israel <03478>! | TL_ITL_DRF | Bagaimana <04100> baik <02895> segala kemahmu <0168>, hai Yakub <03290>, dan kedudukanmu <04908>, hai Israel <03478>! | AV# | How goodly <02895> (8804) are thy tents <0168>, O Jacob <03290>, [and] thy tabernacles <04908>, O Israel <03478>! | BBE | How fair are your tents, O Jacob, your houses, O Israel! | MESSAGE | What beautiful tents, Jacob, oh, your homes, Israel! | NKJV | "How lovely are your tents, O Jacob! Your dwellings, O Israel! | PHILIPS | | RWEBSTR | How goodly are thy tents, O Jacob, [and] thy tabernacles, O Israel! | GWV | How beautiful are your tents, Jacob, and the places where you live, Israel. | NET | ‘How* beautiful are your tents, O Jacob, and your dwelling places, O Israel! | NET | 24:5 ‘How1133 tn Here מָה (mah) has an exclamatory sense: “How!” (see Gen 28:17). beautiful are your tents, O Jacob,
and your dwelling places, O Israel!
| BHSSTR | <03478> larvy <04908> Kytnksm <03290> bqey <0168> Kylha <02895> wbj <04100> hm (24:5) | LXXM | wv {<3739> CONJ} kaloi {<2570> A-NPM} sou {<4771> P-GS} oi {<3588> T-NPM} oikoi {<3624> N-NPM} iakwb {<2384> N-PRI} ai {<3588> T-NPF} skhnai {<4633> N-NPF} sou {<4771> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} | IGNT | | WH | | TR | |
|