TB_ITL_DRF | Aku melihat <07200> dia, tetapi bukan <03808> sekarang <06258>; aku memandang <07789> dia, tetapi bukan <03808> dari dekat <07138>; bintang <03556> terbit dari Yakub <03290>, tongkat <07626> kerajaan timbul <06965> dari Israel <03478>, dan meremukkan <04272> pelipis-pelipis <06285> Moab <04124>, dan menghancurkan <06979> semua <03605> anak <01121> Set <08351>. | TB | Aku melihat dia, tetapi bukan sekarang; aku memandang dia, tetapi bukan dari dekat; bintang terbit dari Yakub, tongkat kerajaan timbul dari Israel, dan meremukkan pelipis-pelipis Moab, dan menghancurkan semua anak Set. | BIS | Kulihat dia, tapi bukan sekarang; kupandang dia, tapi dari jauh. Seorang raja dari Israel asalnya, akan datang bagaikan bintang cemerlang. Para pemimpin Moab akan diremukkannya bangsa Set akan dihancurkannya. | FAYH | Aku melihat masa depan bangsa Israel, jauh di ujung jalan, Bahwa akan muncul sebuah bintang dari Yakub! Penguasa bangsa Israel akan meremukkan pelipis bangsa Moab, dan menghancurkan semua anak Set.
| DRFT_WBTC | | TL | Bahwa aku akan melihat dia, tetapi bukan sekarang, aku akan memandang dia, tetapi bukannya hampir, maka sebuah bintang akan terbit dari pada Yakub dan sebatang tongkat kerajaan akan naik dari antara Israel, maka ia akan menghancurkan pelipisan Moab dan tempurung kepala orang yang suka berperang! | KSI | | DRFT_SB | Bahwa aku melihat dia tetapi bukan sekarang aku memandang akan dia tetapi bukannya dekat maka akan terbit kelak sebuah bintang dari Yakub dan sebatang tongkat kerajaan akan naik dari antara Israel serta memalu segala ujung Moab dan membinasakan segala anak pergaduhan. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Aku melihatnja tapi tidak sekarang, ia kupandang tapi tidak dekat; sebuah bintang terbit dari Jakub, sebatang tongkat berbangkit dari Israil. Pelipis Moab dihantjurkannja dan tengkorak segala bani Sjet; | TL_ITL_DRF | Bahwa aku akan melihat <07200> dia, tetapi bukan <03808> sekarang <06258>, aku akan memandang <07789> dia, tetapi bukannya <03808> hampir <07138>, maka sebuah <08351> <01869> bintang <03556> akan terbit dari pada Yakub <03290> dan sebatang <08351> sebatang <06965> tongkat <07626> kerajaan <08351> akan naik <08351> dari antara Israel <03478>, maka ia akan menghancurkan <04272> pelipisan <06285> Moab <04124> dan tempurung <06979> kepala <08351> orang yang suka berperang <08351>! | AV# | I shall see <07200> (8799) him, but not now: I shall behold <07789> (8799) him, but not nigh <07138>: there shall come <01869> (8804) a Star <03556> out of Jacob <03290>, and a Sceptre <07626> shall rise <06965> (8804) out of Israel <03478>, and shall smite <04272> (8804) the corners <06285> of Moab <04124>, and destroy <06979> (8773) all the children <01121> of Sheth <08352> (8676) <08351>. {smite...: or, smite through the princes of} | BBE | I see him, but not now: looking on him, but not near: a star will come out of Jacob, and a rod of authority out of Israel, sending destruction to the farthest limits of Moab and on the head of all the sons of Sheth. | MESSAGE | I see him, but not right now, I perceive him, but not right here; A star rises from Jacob a scepter from Israel, Crushing the heads of Moab, the skulls of all the noisy windbags; | NKJV | "I see Him, but not now; I behold Him, but not near; A Star shall come out of Jacob; A Scepter shall rise out of Israel, And batter the brow of Moab, And destroy all the sons of tumult. | PHILIPS | | RWEBSTR | I shall see him, but not now: I shall behold him, but not near: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth. | GWV | I see someone who is not here now. I look at someone who is not nearby. A star will come from Jacob. A scepter will rise from Israel. He will crush the heads of the Moabites and destroy all the people of Sheth. | NET | ‘I see him, but not now; I behold him, but not close at hand.* A star* will march forth* out of Jacob, and a scepter* will rise out of Israel. He will crush the skulls* of Moab, and the heads* of all the sons of Sheth.* | NET | 24:17 ‘I see him, but not now;
I behold him, but not close at hand.1152 tn Heb “near.”
A star1153 sn This is a figure for a king (see also Isa 14:12) not only in the Bible but in the ancient Near Eastern literature as a whole. The immediate reference of the prophecy seems to be to David, but the eschatological theme goes beyond him. There is to be a connection made between this passage and the sighting of a star in its ascendancy by the magi, who then traveled to Bethlehem to see the one born King of the Jews (Matt 2:2). The expression “son of a star” (Aram Bar Kochba) became a title for a later claimant to kingship, but he was doomed by the Romans in a.d. 135.> will march forth1154 tn The verb is the perfect tense with vav (ו) consecutive; it is equal to the imperfect expressing the future. The verb דָּרַךְ (darakh), related to the noun “way, road,” seems to mean something like tread on, walk, march.” out of Jacob,
and a scepter1155 sn The “scepter” is metonymical for a king who will rise to power. NEB strangely rendered this as “comet” to make a parallel with “star.” will rise out of Israel.
He will crush the skulls1156 tn The word is literally “corners,” but may refer to the corners of the head, and so “skull.” of Moab,
and the heads1157 tc The MT reads “shatter, devastate.” Smr reads קֹדְקֹד (qodqod, “head; crown; pate”). Smr follows Jer 48:45 which appears to reflect Num 24:17. of all the sons of Sheth.1158 sn The prophecy begins to be fulfilled when David defeated Moab and Edom and established an empire including them. But the Messianic promise extends far beyond that to the end of the age and the inclusion of these defeated people in the program of the coming King.
| BHSSTR | <08351> ts <01121> ynb <03605> lk <06979> rqrqw <04124> bawm <06285> ytap <04272> Uxmw <03478> larvym <07626> jbs <06965> Mqw <03290> bqeym <03556> bkwk <01869> Krd <07138> bwrq <03808> alw <07789> wnrwsa <06258> hte <03808> alw <07200> wnara (24:17) | LXXM | deixw {<1166> V-FAI-1S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} ouci {<3364> ADV} nun {<3568> ADV} makarizw {<3106> V-PAI-1S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eggizei {<1448> V-PAI-3S} anatelei {<393> V-FAI-3S} astron {<798> N-ASN} ex {<1537> PREP} iakwb {<2384> N-PRI} kai {<2532> CONJ} anasthsetai {<450> V-FMI-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} ex {<1537> PREP} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} yrausei {<2352> V-FAI-3S} touv {<3588> T-APM} archgouv {<747> N-APM} mwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pronomeusei {V-FAI-3S} pantav {<3956> A-APM} uiouv {<5207> N-APM} shy {<4589> N-PRI} | IGNT | | WH | | TR | |
|