ENDE | Dari puntjak padas ia kulihat, dari bukit ia kupandang. Lihatlah, suatu bangsa jang diam terpentjil, jang tidak menghitung dirinja diantara sekalian kaum. |
TB | Sebab dari puncak gunung-gunung batu aku melihat mereka, dari bukit-bukit aku memandang mereka. Lihat, suatu bangsa yang diam tersendiri dan tidak mau dihitung di antara bangsa-bangsa kafir. |
BIS | Dari puncak gunung-gunung kulihat mereka; dari bukit-bukit kupandang mereka. Lihat, suatu bangsa yang tersendiri tak termasuk golongan bangsa-bangsa lain. |
FAYH | Aku melihat mereka dari puncak-puncak tebing, Aku memperhatikan mereka dari bukit-bukit. Mereka hidup menyendiri, Dan lebih suka berbeda dengan bangsa-bangsa lain. Mereka banyak sekali seperti debu! Mereka tidak terhitung. Kalau saja aku dapat mati dengan bahagia, seperti seorang Israel! Ah, kalau saja akhir hidupku bisa seperti mereka!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena dari atas kemuncak bukit batu aku melihat dia dan dari atas gunung kupandang akan dia, bahwasanya ia itulah suatu bangsa yang duduk berasing dan yang tiada mau dibilangkan dengan segala orang kafir. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena dari atas kemuncak gunung batu aku melihat dia dan dari atas segala bukit aku memandang dia lihatlah yaini suatu kaum yang duduk berasing dan tiada akan dibilangkan bersama-sama segala bangsa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> dari puncak <07218> gunung-gunung batu <06697> aku melihat <07200> mereka, dari bukit-bukit <01389> aku memandang <07789> mereka. Lihat <02005>, suatu bangsa <05971> yang diam <07931> tersendiri <0910> dan tidak <03808> mau dihitung di antara bangsa-bangsa <01471> kafir <02803>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> dari atas kemuncak <07218> bukit batu <06697> aku melihat <07200> dia dan dari atas gunung <01389> kupandang <07789> akan dia, bahwasanya <02005> ia itulah suatu bangsa <05971> yang duduk <07931> berasing <0910> dan yang tiada <03808> mau dibilangkan <02803> dengan segala orang kafir <01471>. |
AV# | For from the top <07218> of the rocks <06697> I see <07200> (8799) him, and from the hills <01389> I behold <07789> (8799) him: lo, the people <05971> shall dwell <07931> (8799) alone <0910>, and shall not be reckoned <02803> (8691) among the nations <01471>. |
BBE | From the top of the rocks I see him, looking down on him from the hills: it is a people made separate, not to be numbered among the nations. |
MESSAGE | From rock pinnacles I see them, from hilltops I survey them: Look! a people camping off by themselves, thinking themselves outsiders among nations. |
NKJV | For from the top of the rocks I see him, And from the hills I behold him; There! A people dwelling alone, Not reckoning itself among the nations. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. |
GWV | I see them from the top of rocky cliffs, I look at them from the hills. I see a nation that lives by itself, people who do not consider themselves to be like other nations. |
NET | For from the top of the rocks I see them;* from the hills I watch them.* Indeed, a nation that lives alone, and it will not be reckoned* among the nations. |
NET | 23:9 For from the top of the rocks I see them;1072 tn Heb “him,” but here it refers to the Israelites (Israel).
from the hills I watch them.1073 sn Balaam reports his observation of the nation of Israel spread out below him in the valley. Based on that vision, and the Lord>’s word, he announces the uniqueness of Israel – they are not just like one of the other nations. He was correct, of course; they were the only people linked with the living God by covenant.
Indeed, a nation that lives alone,
and it will not be reckoned1074 tn The verb could also be taken as a reflexive – Israel does not consider itself as among the nations, meaning, they consider themselves to be unique. among the nations.
|
BHSSTR | <02803> bsxty <03808> al <01471> Mywgbw <07931> Nksy <0910> ddbl <05971> Me <02005> Nh <07789> wnrwsa <01389> twebgmw <07200> wnara <06697> Myru <07218> sarm <03588> yk (23:9) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} apo {<575> PREP} korufhv {N-GSF} orewn {<3735> N-GPN} oqomai {<3708> V-FMI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} bounwn {<1015> N-GPM} prosnohsw {V-AAS-1S} auton {<846> D-ASM} idou {<2400> INJ} laov {<2992> N-NSM} monov {<3441> A-NSM} katoikhsei {V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} eynesin {<1484> N-DPN} ou {<3364> ADV} sullogisyhsetai {V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |