ENDE | Bile'am mengangkat pantunnja ini: Dari 'Aram aku diiringkan oleh Balak, oleh radja Moab dari pegunungan di timur. Datanglah, kutuklah demiku Jakub, datanglah, sumpahilah Israil! | TB | Lalu Bileam mengucapkan sanjaknya, katanya: "Dari Aram aku disuruh datang oleh Balak, raja Moab, dari gunung-gunung sebelah timur: Datanglah, katanya, kutuklah bagiku Yakub, dan datanglah, kutuklah Israel. | BIS | Lalu Bileam mengucapkan nubuat ini, "Dari Aram, pegunungan di timur sana, Balak, raja Moab memanggil aku, katanya, 'Datanglah, bicaralah untukku. Kutuklah bangsa Israel itu!' | FAYH | Beginilah pesan yang disampaikan oleh Bileam: "Raja Balak, yaitu raja Moab, telah membawa aku dari Negeri Aram, dari pegunungan di sebelah timur: 'Marilah,' katanya kepadaku, 'kutuklah Yakub bagiku! Kobarkan amarahmu terhadap Israel.'
| DRFT_WBTC | | TL | Maka dimulai Bileam mengatakan misalnya, sabdanya: Bahwa Balak, raja Moab itu, telah menyuruh aku datang dari Aram, dari gunung-gunung yang di sebelah timur, titahnya: Marilah engkau, kutukilah bagiku akan Yakub! marilah engkau, serahkanlah Israel kepada kebinasaan! | KSI | | DRFT_SB | Maka dikeluarkannya timpalnya serta berkata: "Bahwa dari Aram aku telah dibawa oleh Balak yaitu oleh Raja Moab dari gunung-gunung tanah timur marilah engkau kutukilah bagiku akan Yakub marilah engkau gusuri akan Israel. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | TB_ITL_DRF | Lalu <05375> Bileam mengucapkan <05375> sanjaknya <04912>, katanya <0559>: "Dari <04480> Aram <0758> aku disuruh <05148> datang oleh Balak <01111>, raja <04428> Moab <04124>, dari gunung-gunung <02042> sebelah timur <06924>: Datanglah <01980>, katanya, kutuklah <0779> bagiku <0> Yakub <03290>, dan datanglah <01980>, kutuklah <02194> Israel <03478>. | TL_ITL_DRF | Maka dimulai <05375> Bileam mengatakan misalnya <04912>, sabdanya <05148>: Bahwa Balak <01111>, raja <04428> Moab <04124> itu, telah menyuruh <0559> aku datang dari <04480> Aram <0758>, dari gunung-gunung <02042> yang di sebelah timur <06924>, titahnya: Marilah <01980> engkau, kutukilah <0779> bagiku <0> akan Yakub <03290>! marilah <01980> engkau, serahkanlah <02194> Israel <03478> kepada kebinasaan! | AV# | And he took up <05375> (8799) his parable <04912>, and said <0559> (8799), Balak <01111> the king <04428> of Moab <04124> hath brought <05148> (8686) me from Aram <0758>, out of the mountains <02042> of the east <06924>, [saying], Come <03212> (8798), curse <0779> (8798) me Jacob <03290>, and come <03212> (8798), defy <02194> (8798) Israel <03478>. | BBE | And in the words which the Lord had given him he said, From Aram Balak has sent for me, the king of Moab from the mountains of the East: come, put curses on Jacob for me and be angry with Israel. | MESSAGE | Then Balaam spoke his message-oracle: Balak led me here from Aram, the king of Moab all the way from the eastern mountains. "Go, curse Jacob for me; go, damn Israel." | NKJV | And he took up his oracle and said: "Balak the king of Moab has brought me from Aram, From the mountains of the east. `Come, curse Jacob for me, And come, denounce Israel!' | PHILIPS | | RWEBSTR | And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, [saying], Come, curse Jacob for me, and come, defy Israel. | GWV | Then Balaam delivered this message: "Balak brought me from Aram. The king of Moab summoned me from the eastern mountains. 'Come, curse Jacob for me,' he said. 'Come, condemn Israel.' | NET | Then Balaam* uttered* his oracle, saying, “Balak, the king of Moab, brought me* from Aram, out of the mountains of the east, saying, ‘Come, pronounce a curse on Jacob for me; come, denounce Israel.’* | NET | 23:7 Then Balaam1066 tn Heb “he”; the referent (Balaam) has been specified in the translation for clarity. uttered1067 tn Heb “took up.” his oracle, saying,
“Balak, the king of Moab, brought me1068 tn The passage calls for a past tense translation; since the verb form is a prefixed conjugation, this tense should be classified as a preterite without the vav (ו). Such forms do occur, especially in the ancient poetic passages. from Aram,
out of the mountains of the east, saying,
‘Come, pronounce a curse on Jacob for me;
come, denounce Israel.’1069 sn The opening lines seem to be a formula for the seer to identify himself and the occasion for the oracle. The tension is laid out early; Balaam knows that God has intended to bless Israel, but he has been paid to curse them.
| BHSSTR | <03478> larvy <02194> hmez <01980> hklw <03290> bqey <0> yl <0779> hra <01980> hkl <06924> Mdq <02042> yrrhm <04124> bawm <04428> Klm <01111> qlb <05148> ynxny <0758> Mra <04480> Nm <0559> rmayw <04912> wlsm <05375> avyw (23:7) | LXXM | kai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} pneuma {<4151> N-NSN} yeou {<2316> N-GSM} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} analabwn {<353> V-AAPNS} thn {<3588> T-ASF} parabolhn {<3850> N-ASF} autou {<846> D-GSM} eipen {V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} mesopotamiav {<3318> N-PRI} metepemqato {<3343> V-AMI-3S} me {<1473> P-AS} balak {<904> N-PRI} basileuv {<935> N-NSM} mwab {N-PRI} ex {<1537> PREP} orewn {<3735> N-GPN} ap {<575> PREP} anatolwn {<395> N-GPF} legwn {<3004> V-PAPNS} deuro {<1204> ADV} arasai {V-AMD-2S} moi {<1473> P-DS} ton {<3588> T-ASM} iakwb {<2384> N-PRI} kai {<2532> CONJ} deuro {<1204> ADV} epikatarasai {V-AMD-2S} moi {<1473> P-DS} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} | IGNT | | WH | | TR | |
|