copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 23:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu Bileam mengucapkan sanjaknya, katanya: "Dari Aram aku disuruh datang oleh Balak, raja Moab, dari gunung-gunung sebelah timur: Datanglah, katanya, kutuklah bagiku Yakub, dan datanglah, kutuklah Israel.
BISLalu Bileam mengucapkan nubuat ini, "Dari Aram, pegunungan di timur sana, Balak, raja Moab memanggil aku, katanya, 'Datanglah, bicaralah untukku. Kutuklah bangsa Israel itu!'
FAYHBeginilah pesan yang disampaikan oleh Bileam: "Raja Balak, yaitu raja Moab, telah membawa aku dari Negeri Aram, dari pegunungan di sebelah timur: 'Marilah,' katanya kepadaku, 'kutuklah Yakub bagiku! Kobarkan amarahmu terhadap Israel.'
DRFT_WBTC
TLMaka dimulai Bileam mengatakan misalnya, sabdanya: Bahwa Balak, raja Moab itu, telah menyuruh aku datang dari Aram, dari gunung-gunung yang di sebelah timur, titahnya: Marilah engkau, kutukilah bagiku akan Yakub! marilah engkau, serahkanlah Israel kepada kebinasaan!
KSI
DRFT_SBMaka dikeluarkannya timpalnya serta berkata: "Bahwa dari Aram aku telah dibawa oleh Balak yaitu oleh Raja Moab dari gunung-gunung tanah timur marilah engkau kutukilah bagiku akan Yakub marilah engkau gusuri akan Israel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBile'am mengangkat pantunnja ini: Dari 'Aram aku diiringkan oleh Balak, oleh radja Moab dari pegunungan di timur. Datanglah, kutuklah demiku Jakub, datanglah, sumpahilah Israil!
TB_ITL_DRFLalu <05375> Bileam mengucapkan <05375> sanjaknya <04912>, katanya <0559>: "Dari <04480> Aram <0758> aku disuruh <05148> datang oleh Balak <01111>, raja <04428> Moab <04124>, dari gunung-gunung <02042> sebelah timur <06924>: Datanglah <01980>, katanya, kutuklah <0779> bagiku <0> Yakub <03290>, dan datanglah <01980>, kutuklah <02194> Israel <03478>.
TL_ITL_DRFMaka dimulai <05375> Bileam mengatakan misalnya <04912>, sabdanya <05148>: Bahwa Balak <01111>, raja <04428> Moab <04124> itu, telah menyuruh <0559> aku datang dari <04480> Aram <0758>, dari gunung-gunung <02042> yang di sebelah timur <06924>, titahnya: Marilah <01980> engkau, kutukilah <0779> bagiku <0> akan Yakub <03290>! marilah <01980> engkau, serahkanlah <02194> Israel <03478> kepada kebinasaan!
AV#And he took up <05375> (8799) his parable <04912>, and said <0559> (8799), Balak <01111> the king <04428> of Moab <04124> hath brought <05148> (8686) me from Aram <0758>, out of the mountains <02042> of the east <06924>, [saying], Come <03212> (8798), curse <0779> (8798) me Jacob <03290>, and come <03212> (8798), defy <02194> (8798) Israel <03478>.
BBEAnd in the words which the Lord had given him he said, From Aram Balak has sent for me, the king of Moab from the mountains of the East: come, put curses on Jacob for me and be angry with Israel.
MESSAGEThen Balaam spoke his message-oracle: Balak led me here from Aram, the king of Moab all the way from the eastern mountains. "Go, curse Jacob for me; go, damn Israel."
NKJVAnd he took up his oracle and said: "Balak the king of Moab has brought me from Aram, From the mountains of the east. `Come, curse Jacob for me, And come, denounce Israel!'
PHILIPS
RWEBSTRAnd he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, [saying], Come, curse Jacob for me, and come, defy Israel.
GWVThen Balaam delivered this message: "Balak brought me from Aram. The king of Moab summoned me from the eastern mountains. 'Come, curse Jacob for me,' he said. 'Come, condemn Israel.'
NETThen Balaam* uttered* his oracle, saying, “Balak, the king of Moab, brought me* from Aram, out of the mountains of the east, saying, ‘Come, pronounce a curse on Jacob for me; come, denounce Israel.’*
NET23:7 Then Balaam1066 uttered1067 his oracle, saying,

“Balak, the king of Moab, brought me1068

from Aram,

out of the mountains of the east, saying,

‘Come, pronounce a curse on Jacob for me;

come, denounce Israel.’1069

BHSSTR<03478> larvy <02194> hmez <01980> hklw <03290> bqey <0> yl <0779> hra <01980> hkl <06924> Mdq <02042> yrrhm <04124> bawm <04428> Klm <01111> qlb <05148> ynxny <0758> Mra <04480> Nm <0559> rmayw <04912> wlsm <05375> avyw (23:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} pneuma {<4151> N-NSN} yeou {<2316> N-GSM} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} analabwn {<353> V-AAPNS} thn {<3588> T-ASF} parabolhn {<3850> N-ASF} autou {<846> D-GSM} eipen {V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} mesopotamiav {<3318> N-PRI} metepemqato {<3343> V-AMI-3S} me {<1473> P-AS} balak {<904> N-PRI} basileuv {<935> N-NSM} mwab {N-PRI} ex {<1537> PREP} orewn {<3735> N-GPN} ap {<575> PREP} anatolwn {<395> N-GPF} legwn {<3004> V-PAPNS} deuro {<1204> ADV} arasai {V-AMD-2S} moi {<1473> P-DS} ton {<3588> T-ASM} iakwb {<2384> N-PRI} kai {<2532> CONJ} deuro {<1204> ADV} epikatarasai {V-AMD-2S} moi {<1473> P-DS} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran