TB | Tetapi Bileam menjawab Balak: "Bukankah telah kukatakan kepadamu: Segala yang akan difirmankan TUHAN, itulah yang akan kulakukan." |
BIS | Jawab Bileam, "Bukankah sudah saya katakan kepada Tuanku bahwa saya akan melakukan segala yang diperintahkan TUHAN?" |
FAYH | Tetapi Bileam menyahut, "Bukankah sudah kukatakan bahwa aku harus mengatakan apa yang diperintahkan Yahweh, TUHAN, kepadaku untuk kukatakan?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut Bileam kepada Balak, sembahnya: Bukankah patik telah bersembah kepada tuanku demikian: barang apa firman Tuhan kepada patik kelak, niscaya ia itu patik turut? |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi jawab Bileam serta berkata kepada Balak: "Bukankah aku telah mengatakan kepadamu: Bahwa segala firman Allah itulah yang hendak kuperbuat." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djawab Bile'am dan katanja kepada Balak: Tidakkah telah saja katakan kepada tuan: Segala sesuatu jang disabdakan Jahwe, itulah jang akan saja perbuat? |
TB_ITL_DRF | Tetapi <06030> Bileam <01109> menjawab <0559> Balak <01111>: "Bukankah <03808> telah kukatakan <01696> kepadamu <0413>: Segala <03605> yang <0834> akan difirmankan <01696> TUHAN <03068>, itulah <0853> yang akan kulakukan <06213>." |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <06030> Bileam <01109> kepada <0413> Balak <01111>, sembahnya <0559>: Bukankah <03808> patik telah bersembah <01696> kepada <0413> tuanku demikian <0559>: barang <0834> <03605> apa firman <01696> Tuhan <03068> kepada patik kelak, niscaya ia itu patik turut <06213>? |
AV# | But Balaam <01109> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799) unto Balak <01111>, Told <01696> (8765) not I thee, saying <0559> (8800), All that the LORD <03068> speaketh <01696> (8762), that I must do <06213> (8799)? |
BBE | But Balaam in answer said to Balak, Did I not say to you, I may only do what the Lord says? |
MESSAGE | Balaam replied to Balak, "Didn't I tell you earlier: 'All God speaks, and only what he speaks, I speak'?" |
NKJV | So Balaam answered and said to Balak, "Did I not tell you, saying, `All that the LORD speaks, that I must do'?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But Balaam answered and said to Balak, Did I not tell thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do? |
GWV | Balaam answered, "Didn't I tell you that I must do whatever the LORD says?" |
NET | But Balaam replied* to Balak, “Did I not tell you, ‘All that the Lord speaks,* I must do’?” |
NET | 23:26 But Balaam replied1117 tn Heb “answered and said.” to Balak, “Did I not tell you, ‘All that the Lord> speaks,1118 tn This first clause, “all that the Lord> speaks” – is a noun clause functioning as the object of the verb that comes at the end of the verse. It is something of an independent accusative case, since it is picked up with the sign of the accusative: “all that the Lord> speaks, it I must do.” I must do’?”
|
BHSSTR | <06213> hvea <0853> wta <03068> hwhy <01696> rbdy <0834> rsa <03605> lk <0559> rmal <0413> Kyla <01696> ytrbd <03808> alh <01111> qlb <0413> la <0559> rmayw <01109> Melb <06030> Neyw (23:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apokriyeiv {V-APPNS} balaam {<903> N-PRI} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} balak {<904> N-PRI} ouk {<3364> ADV} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} soi {<4771> P-DS} legwn {<3004> V-PAPNS} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} o {<3739> R-NSN} ean {<1437> CONJ} lalhsh {<2980> V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} touto {<3778> D-ASN} poihsw {<4160> V-FAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |