FAYH | Bileam menjawab, "Bangunlah, hai Balak, dan dengarlah! Dengarkan aku, hai anak Zipor!
| TB | Lalu diucapkannyalah sanjaknya, katanya: "Bangunlah, hai Balak, dan dengarlah; pasanglah telingamu mendengarkan aku, ya anak Zipor. | BIS | lalu Bileam mengucapkan nubuat ini, "Hai, Balak, anak Zipor, mari datang, dengarlah apa yang hendak kukatakan. | DRFT_WBTC | | TL | Maka iapun mulai mengatakan misalnya, katanya: Bangunlah kiranya, hai Balak, serta dengarlah! berilah telinga akan kataku, hai bin Zippor! | KSI | | DRFT_SB | Maka dikeluarkannya timpalnya serta berkata: "Bangunlah engkau hai Balak dengarlah olehmu berilah telinga akan kataku hai anak Zipor. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Ia mengangkat pantunnja ini: Bangkitlah hai Balak, dengarlah, tjondongkanlah telinga kepadaku, hai bin Sipor | TB_ITL_DRF | Lalu diucapkannyalah <05375> sanjaknya <04912>, katanya <0559>: "Bangunlah <06965>, hai Balak <01111>, dan dengarlah <08085>; pasanglah <0238> telingamu <05704> mendengarkan aku, ya anak <01121> Zipor <06834>. | TL_ITL_DRF | Maka iapun <05375> mulai mengatakan <05375> misalnya <04912>, katanya <0559>: Bangunlah <06965> kiranya, hai Balak <01111>, serta dengarlah <08085>! berilah telinga <0238> akan kataku, hai bin <01121> Zippor <06834>! | AV# | And he took up <05375> (8799) his parable <04912>, and said <0559> (8799), Rise up <06965> (8798), Balak <01111>, and hear <08085> (8798); hearken <0238> (8685) unto me, thou son <01121> of Zippor <06834>: | BBE | And in the words which the Lord had given him he said, Up! Balak, and give ear; give attention to me, O son of Zippor: | MESSAGE | Then Balaam spoke his message-oracle: On your feet, Balak. Listen, listen carefully son of Zippor: | NKJV | Then he took up his oracle and said: "Rise up, Balak, and hear! Listen to me, son of Zippor! | PHILIPS | | RWEBSTR | And he took up his parable, and said, Rise, Balak, and hear; hearken to me, thou son of Zippor: | GWV | Then Balaam delivered this message: "Stand up, Balak, and listen! Hear me, son of Zippor! | NET | Balaam* uttered* his oracle, and said, “Rise up,* Balak, and hear; Listen to me, son of Zippor: | NET | 23:18 Balaam1095 tn Heb “he.” The antecedent has been supplied in the translation for clarity. uttered1096 tn Heb “took up.” his oracle, and said,
“Rise up,1097 tn The verb probably means “pay attention” in this verse. Balak, and hear;
Listen to me, son of Zippor:
| BHSSTR | <06834> rpu <01121> wnb <05704> yde <0238> hnyzah <08085> emsw <01111> qlb <06965> Mwq <0559> rmayw <04912> wlsm <05375> avyw (23:18) | LXXM | kai {<2532> CONJ} analabwn {<353> V-AAPNS} thn {<3588> T-ASF} parabolhn {<3850> N-ASF} autou {<846> D-GSM} eipen {V-AAI-3S} anasthyi {<450> V-AAD-2S} balak {<904> N-PRI} kai {<2532> CONJ} akoue {<191> V-PAD-2S} enwtisai {<1801> V-AMD-2S} martuv {<3144> N-NSM} uiov {<5207> N-NSM} sepfwr {N-PRI} | IGNT | | WH | | TR | |
|