copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 23:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu TUHAN menemui Bileam dan menaruh perkataan ke dalam mulutnya, dan berfirman: "Kembalilah kepada Balak dan katakanlah demikian."
BISTUHAN menemui Bileam dan memberitahukan kepadanya apa yang harus dikatakannya, lalu menyuruh dia kembali kepada Balak untuk menyampaikan pesan TUHAN itu.
FAYHTUHAN menjumpai Bileam dan memberitahukan kepadanya apa yang harus dikatakannya.
DRFT_WBTC
TLMaka Bileampun bertemulah dengan Tuhan, lalu dibubuh Tuhan firman-Nya pada lidahnya sambil kata-Nya: Kembalilah engkau kepada Balak dan berkatalah demikian ini.
KSI
DRFT_SBMaka bertemulah Allah dengan Bileam dibubuhnya sepatah kata pada lidahnya maka firman-Nya: "Kembalilah engkau kepada Balak maka demikianlah yang hendak engkau katakan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe menemui Bile'am dan menaruh sabdaNja dimulutnja, kataNja: Kembalilah ke Balak dan hendaklah engkau berbitjara demikian.
TB_ITL_DRFLalu TUHAN <03068> menemui <07136> Bileam <01109> dan menaruh <07760> perkataan <01697> ke dalam mulutnya <06310>, dan berfirman <0559>: "Kembalilah <07725> kepada <0413> Balak <01111> dan katakanlah <01696> demikian <03541>."
TL_ITL_DRFMaka Bileampun <01109> bertemulah <07136> dengan Tuhan <03068>, lalu dibubuh <07760> Tuhan firman-Nya <01697> pada lidahnya <06310> sambil kata-Nya <0559>: Kembalilah <07725> engkau kepada <0413> Balak <01111> dan berkatalah <01696> demikian <03541> ini.
AV#And the LORD <03068> met <07136> (8735) Balaam <01109>, and put <07760> (8799) a word <01697> in his mouth <06310>, and said <0559> (8799), Go again <07725> (8798) unto Balak <01111>, and say <01696> (8762) thus.
BBEAnd the Lord came to Balaam, and put words in his mouth, and said, Go back to Balak, and this is what you are to say.
MESSAGEGOD met with Balaam and gave him a message. He said, "Return to Balak and give him the message."
NKJVThen the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, "Go back to Balak, and thus you shall speak."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again to Balak, and say thus.
GWVThe LORD came to Balaam and told him, "Go back to Balak, and give him my message."
NETThen the Lord met Balaam and put a message* in his mouth and said, “Return to Balak, and speak what I tell you.”
NET23:16 Then the Lord met Balaam and put a message1093 in his mouth and said, “Return to Balak, and speak what I tell you.”
BHSSTR<01696> rbdt <03541> hkw <01111> qlb <0413> la <07725> bws <0559> rmayw <06310> wypb <01697> rbd <07760> Mvyw <01109> Melb <0413> la <03068> hwhy <07136> rqyw (23:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} sunhnthsen {<4876> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} balaam {<903> N-PRI} kai {<2532> CONJ} enebalen {<1685> V-AAI-3S} rhma {<4487> N-ASN} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} apostrafhti {<654> V-APD-2S} prov {<4314> PREP} balak {<904> N-PRI} kai {<2532> CONJ} tade {<3592> D-APN} lalhseiv {<2980> V-FAI-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran