TB | Ketika itu TUHAN membuka mulut keledai itu, sehingga ia berkata kepada Bileam: "Apakah yang kulakukan kepadamu, sampai engkau memukul aku tiga kali?" |
BIS | Lalu TUHAN membuat keledai itu bisa berbicara. Kata binatang itu kepada Bileam, "Apakah yang saya lakukan terhadap Tuan sehingga Tuan memukul saya sampai tiga kali?" |
FAYH | Lalu TUHAN membuat keledai itu dapat berbicara! "Apakah yang sudah kuperbuat sehingga aku dipukuli seperti ini sampai tiga kali?" tanya keledai itu kepada Bileam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu juga dibukakan Tuhan mulut keledai itu, sehingga katanya kepada Bileam: Apakah salah hamba akan tuan, maka tuan memukul hamba sampai tiga kali? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka mulut keledai itu dibuka oleh Allah sehingga ia berkata kepada Bileam: "Apakah perbuatanku kepadamu sehingga aku engkau pukul sampai tiga kali?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Jahwe membuka mulut keledai itu dan berkatalah ia kepada Bile'am: Saja pengapakan maka tuan memukuli saja sedemikian sampai tiga kali? |
TB_ITL_DRF | Ketika itu TUHAN <03068> membuka <06605> mulut <06310> keledai <0860> itu, sehingga ia berkata <0559> kepada Bileam <01109>: "Apakah <04100> yang kulakukan <06213> kepadamu <0>, sampai engkau memukul <05221> aku tiga <07969> kali <07272>?" |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu juga dibukakan <06605> Tuhan <03068> mulut <06310> keledai <0860> itu, sehingga katanya <0559> kepada Bileam <01109>: Apakah <04100> salah hamba akan tuan, maka tuan memukul <02088> <05221> hamba sampai tiga <07969> kali <07272>? |
AV# | And the LORD <03068> opened <06605> (8799) the mouth <06310> of the ass <0860>, and she said <0559> (8799) unto Balaam <01109>, What have I done <06213> (8804) unto thee, that thou hast smitten <05221> (8689) me these three <07969> times <07272>? |
BBE | Then the Lord gave the ass the power of talking, and opening her mouth she said to Balaam, What have I done to you that you have given me blows these three times? |
MESSAGE | Then GOD gave speech to the donkey. She said to Balaam: "What have I ever done to you that you have beat me these three times?" |
NKJV | Then the LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, "What have I done to you, that you have struck me these three times?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, What have I done to thee, that thou hast smitten me these three times? |
GWV | Then the LORD made the donkey speak, and it asked Balaam, "What have I done to make you hit me three times?" |
NET | Then the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, “What have I done to you that you have beaten me these three times?” |
NET | 22:28 Then the Lord> opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, “What have I done to you that you have beaten me these three times?”
|
BHSSTR | <07272> Mylgr <07969> sls <02088> hz <05221> yntykh <03588> yk <0> Kl <06213> ytyve <04100> hm <01109> Melbl <0559> rmatw <0860> Nwtah <06310> yp <0853> ta <03068> hwhy <06605> xtpyw (22:28) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hnoixen {<455> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} onou {<3688> N-GSF} kai {<2532> CONJ} legei {<3004> V-PAI-3S} tw {<3588> T-DSM} balaam {<903> N-PRI} ti {<5100> I-ASN} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} soi {<4771> P-DS} oti {<3754> CONJ} pepaikav {<3817> V-RAI-2S} me {<1473> P-AS} touto {<3778> D-ASN} triton {<5154> A-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |