FAYH | Lalu TUHAN mendatangkan ular-ular berbisa ke tengah-tengah mereka untuk menghukum mereka. Banyak di antara mereka yang dipagut dan mati.
|
TB | Lalu TUHAN menyuruh ular-ular tedung ke antara bangsa itu, yang memagut mereka, sehingga banyak dari orang Israel yang mati. |
BIS | Maka TUHAN mendatangkan ular-ular berbisa di tengah-tengah bangsa itu. Banyak orang Israel mati dipagut ular-ular itu. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu disuruhkan Tuhan di antara orang banyak itu beberapa ular tedung yang memagut mereka itu, sehingga dari pada Israel matilah banyak orang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka disuruhkan Allah di antara kaum itu beberapa ular yang bisa yang manggut kaum itu maka banyaklah orang bani Israel itu mati. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Jahwe mengirim ular-ular berapi keantara rakjat, jang memagut rakjat. Banjak rakjat Israil mati. |
TB_ITL_DRF | Lalu <07971> TUHAN <03068> menyuruh <0853> ular-ular <05175> tedung <08314> ke antara <05971> bangsa <05971> itu, yang memagut <05391> mereka, sehingga banyak <07227> dari orang Israel <03478> yang mati <04191>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu disuruhkan <07971> Tuhan <03068> di antara orang banyak <07227> <05971> itu beberapa <07227> ular <05175> tedung <08314> yang memagut <05391> mereka <05971> itu, sehingga dari pada Israel <03478> matilah <04191> banyak <05971> orang. |
AV# | And the LORD <03068> sent <07971> (8762) fiery <08314> serpents <05175> among the people <05971>, and they bit <05391> (8762) the people <05971>; and much <07227> people <05971> of Israel <03478> died <04191> (8799). |
BBE | Then the Lord sent poison-snakes among the people; and their bites were a cause of death to numbers of the people of Israel. |
MESSAGE | So GOD sent poisonous snakes among the people; they bit them and many in Israel died. |
NKJV | So the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and many of the people of Israel died. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and many people of Israel died. |
GWV | So the LORD sent poisonous snakes among the people. They bit the people, and many of the Israelites died. |
NET | So the Lord sent poisonous* snakes* among the people, and they bit the people; many people of Israel died. |
NET | 21:6 So the Lord> sent poisonous959 tn Heb “fiery.” snakes960 tn The designation of the serpents/ snakes is נְחָשִׁים (n˙khashim), which is similar to the word for “bronze” (נְחֹשֶׁת, n˙khoshet). This has led some scholars to describe the serpents as bronze in color. The description of them as fiery indicates they were poisonous. Perhaps the snake in question is a species of adder. among the people, and they bit the people; many people of Israel died.
|
BHSSTR | <03478> larvym <07227> br <05971> Me <04191> tmyw <05971> Meh <0853> ta <05391> wksnyw <08314> Myprvh <05175> Mysxnh <0853> ta <05971> Meb <03068> hwhy <07971> xlsyw (21:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} touv {<3588> T-APM} ofeiv {<3789> N-APM} touv {<3588> T-APM} yanatountav {<2289> V-PAPAP} kai {<2532> CONJ} edaknon {<1143> V-IAI-3P} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} kai {<2532> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S} laov {<2992> N-NSM} poluv {<4183> A-NSM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |