copyright
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 21:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBItulah sebabnya dikatakan dalam kitab peperangan TUHAN: "Waheb di Sufa dan lembah-lembah ke sungai Arnon,
BISItulah sebabnya dalam 'Buku Peperangan TUHAN' tertulis: "....Desa Waheb, di daerah Sufa dan lembah-lembahnya; Sungai Arnon
FAYHKenyataan ini disebutkan dalam Kitab Peperangan Yahweh yang mengatakan bahwa Kota Waheb di Sufa, lembah Sungai Arnon, dan lereng lembah-lembah yang terbentang sampai di Kota Ar, terletak pada perbatasan Tanah Moab.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu tersebutlah dalam hikayat perang sabil Allah demikian: Dekat dengan Wahab di Sufa dan hampir dengan anak sungai yang besar, yaitu Arnon,
KSI
DRFT_SBMaka itulah sebabnya sudah tersebut di dalam kitab hikayat segala peperangan Allah: "Bahwa Waheb dalam Sufa dan segala lembah Arnon.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka dari itu dikatakanlah dalam Kitab Pertempuran Jahwe: Waeb di Sufa dan anak sungai Arnon,
TB_ITL_DRFItulah <05921> sebabnya <03651> dikatakan <0559> dalam kitab <05612> peperangan <04421> TUHAN <03068>: "Waheb <02052> di Sufa <05492> dan lembah-lembah <05158> ke sungai <05158> Arnon <0769>,
TL_ITL_DRFMaka sebab <03651> itu tersebutlah <0559> dalam hikayat <05612> perang <04421> sabil <03068> Allah demikian: Dekat dengan <05492> Wahab <02052> di Sufa <05492> dan hampir dengan anak sungai <05158> yang besar, yaitu Arnon <0769>,
AV#Wherefore it is said <0559> (8735) in the book <05612> of the wars <04421> of the LORD <03068>, What he did <02052> in the Red sea <05492>, and in the brooks <05158> of Arnon <0769>, {What...: or, Vaheb in Suphah}
BBEAs it says in the book of the Wars of the Lord, Vaheb in Suphah, and the valley of the Amon;
MESSAGEThe Book of the Wars of GOD refers to this place: Waheb in Suphah, the canyons of Arnon;
NKJVTherefore it is said in the Book of the Wars of the LORD: "Waheb in Suphah, The brooks of the Arnon,
PHILIPS
RWEBSTRTherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,
GWVThis is how it's described in the Book of the Wars of the LORD: "...Waheb in Suphah and the valleys,
NETThis is why it is said in the Book of the Wars of the Lord, “Waheb in Suphah* and the wadis, the Arnon
NET21:14 This is why it is said in the Book of the Wars of the Lord,

“Waheb in Suphah968

and the wadis,

the Arnon

BHSSTR<0769> Nwnra <05158> Mylxnh <0853> taw <05492> hpwob <02052> bhw <0853> ta <03068> hwhy <04421> tmxlm <05612> rpob <0559> rmay <03651> Nk <05921> le (21:14)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} legetai {<3004> V-PMI-3S} en {<1722> PREP} bibliw {<975> N-DSN} polemov {<4171> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} thn {<3588> T-ASF} zwob {N-PRI} eflogisen {<5394> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} ceimarrouv {N-APM} arnwn {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA