copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 20:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMengapa engkau telah membawa sidang Tuhan ke padang ini, supaya matikah di sini baik kami baik binatang kami?
TBMengapa kamu membawa jemaah TUHAN ke padang gurun ini, supaya kami dan ternak kami mati di situ?
BISMengapa kamu membawa kami ke padang gurun ini? Apakah supaya kami mati di sini bersama-sama dengan ternak kami?
FAYH"Kalian dengan sengaja membawa kami ke padang gurun ini untuk menyingkirkan kami, bersama-sama dengan segala ternak kami.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMengapakah kamu telah membawa perhimpunan Allah ke tanah belantara ini supaya kami mati di sini baik kami baik binatang kami.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMengapa kamu membawa djemaah Jahwe kepadang gurun ini, sehingga kami serta ternak kami mati disini.
TB_ITL_DRFMengapa <04100> kamu membawa <0853> membawa <0935> jemaah <06951> TUHAN <03068> ke <0413> padang gurun <04057> ini <02088>, supaya kami <0587> dan ternak <01165> kami mati <04191> di situ <08033>?
TL_ITL_DRFMengapa <04100> engkau telah membawa <0935> sidang <06951> Tuhan <03068> ke <0413> padang <04057> ini <02088>, supaya <04191> matikah <01165> di sini baik kami baik binatang kami?
AV#And why have ye brought up <0935> (8689) the congregation <06951> of the LORD <03068> into this wilderness <04057>, that we and our cattle <01165> should die <04191> (8800) there?
BBE
MESSAGEWhy did you haul this congregation of GOD out here into this wilderness to die, people and cattle alike?
NKJV"Why have you brought up the assembly of the LORD into this wilderness, that we and our animals should die here?
PHILIPS
RWEBSTRAnd why have ye brought the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?
GWVDid you bring the LORD'S assembly into this desert just to have us and our animals die here?
NETWhy* have you brought up the Lord’s community into this wilderness? So that* we and our cattle should die here?
NET20:4 Why908 have you brought up the Lord’s community into this wilderness? So that909 we and our cattle should die here?
BHSSTR<01165> wnryebw <0587> wnxna <08033> Ms <04191> twml <02088> hzh <04057> rbdmh <0413> la <03068> hwhy <06951> lhq <0853> ta <0935> Mtabh <04100> hmlw (20:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-NSN} anhgagete {<321> V-AAI-2P} thn {<3588> T-ASF} sunagwghn {<4864> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} erhmon {<2048> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} apokteinai {<615> V-AAN} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} kthnh {<2934> N-APN} hmwn {<1473> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran