FAYH | Di situ engkau harus menanggalkan pakaian keimaman Harun dan mengenakannya pada Eleazar, putranya. Harun akan meninggal di situ."
|
TB | tanggalkanlah pakaian Harun dan kenakanlah itu kepada Eleazar, anaknya, kemudian Harun akan dikumpulkan kepada kaum leluhurnya dan mati di sana." |
BIS | Tanggalkanlah pakaian Harun dan kenakanlah pada Eleazar. Harun akan mati di tempat itu." |
DRFT_WBTC | |
TL | Dan tanggalkanlah pakaian Harun, kenakan dia kepada Eliazar, anaknya, karena Harun akan pulang kepada asalnya dan mati di sana. |
KSI | |
DRFT_SB | dan tanggalkanlah pakaian Harun itu kenakanlah kepada anaknya, Eleazar, maka Harun itu akan dihimpunkan kepada kaumnya dan ia akan mati di sana." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tanggalkanlah pakaian Harun dan kenakanlah pada Ele'azar. Lalu Harun akan dipersatukan dengan kaum sebangsanja dan wafat disitu. |
TB_ITL_DRF | tanggalkanlah <06584> pakaian <0899> Harun <0175> dan kenakanlah <03847> itu kepada Eleazar <0499>, anaknya <01121>, kemudian Harun <0175> akan dikumpulkan <0622> kepada kaum leluhurnya dan mati <04191> di sana <08033>." |
TL_ITL_DRF | Dan tanggalkanlah <06584> pakaian <0899> Harun <0175>, kenakan <03847> dia kepada <0853> Eliazar <0499>, anaknya <01121>, karena Harun <0175> akan pulang kepada asalnya <0622> dan mati <04191> di sana <08033>. |
AV# | And strip <06584> (8685) Aaron <0175> of his garments <0899>, and put <03847> (8689) them upon Eleazar <0499> his son <01121>: and Aaron <0175> shall be gathered <0622> (8735) [unto his people], and shall die <04191> (8804) there. |
BBE | |
MESSAGE | Remove Aaron's clothes from him and put them on his son Eleazar. Aaron will be gathered there; Aaron will die." |
NKJV | "and strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; for Aaron shall be gathered [to his people] and die there." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered [to his people], and shall die there. |
GWV | Take off Aaron's priestly clothes, and put them on his son Eleazar. Then Aaron will die there and join his ancestors." |
NET | Remove Aaron’s priestly garments* and put them on Eleazar his son, and Aaron will be gathered to his ancestors* and will die there.” |
NET | 20:26 Remove Aaron’s priestly garments943 tn The word “priestly” is supplied in the translation for clarity. and put them on Eleazar his son, and Aaron will be gathered to his ancestors944 tn Heb “will be gathered”; this is a truncated form of the usual expression “gathered to his ancestors,” found in v. 24. The phrase “to his ancestors” is supplied in the translation here. and will die there.”
|
BHSSTR | <08033> Ms <04191> tmw <0622> Poay <0175> Nrhaw <01121> wnb <0499> rzela <0853> ta <03847> Mtsblhw <0899> wydgb <0853> ta <0175> Nrha <0853> ta <06584> jsphw (20:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekduson {<1562> V-AAD-2S} aarwn {<2> N-PRI} thn {<3588> T-ASF} stolhn {<4749> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} enduson {<1746> V-AAD-2S} eleazar {<1648> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} aarwn {<2> N-PRI} prosteyeiv {<4369> V-APPNS} apoyanetw {<599> V-AAD-3S} ekei {<1563> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |