BIS | Berilah bagian yang paling baik dari apa yang kamu terima. |
TB | Dari segala yang diserahkan kepadamu, yakni dari segala yang terbaik di antaranya, haruslah kamu mempersembahkan seluruh persembahan khusus kepada TUHAN, sebagai bagian kudus dari padanya. |
FAYH | (18-28)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dari pada segala pemberianmu hendaklah kamu menatang segenap persembahan tatangan Tuhan; dari pada segala yang terutama di antaranya, yang dapat dipakai akan suatu bahagian yang suci. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dari pada segala pemberianmu hendaklah kamu mempersembahkan tiap-tiap persembahan jolangan bagi Allah dari pada segala yang terutama di antaranya yaitu dari pada bagiannya yang telah dikuduskan itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dari segala sesuatu jang diberikan kepadamu harus kamu sumbangkan kepada Jahwe sumbangan baktinja jang sepenuhnja, jaitu jang paling baik, bagian kudusnja. |
TB_ITL_DRF | Dari segala <03605> yang diserahkan <04979> kepadamu, yakni dari segala <03605> yang terbaik <02459> di antaranya <07311>, haruslah kamu <0853> mempersembahkan seluruh <03605> persembahan khusus <08641> kepada TUHAN <03068>, sebagai bagian kudus <04720> dari padanya <04480>. |
TL_ITL_DRF | Maka dari pada segala <03605> pemberianmu <04979> hendaklah <07311> kamu <0853> menatang <07311> segenap <03605> persembahan tatangan <08641> Tuhan <03068>; dari pada segala <03605> yang terutama <02459> di antaranya, yang dapat dipakai <04480> akan suatu bahagian yang suci <04720>. |
AV# | Out of all your gifts <04979> ye shall offer <07311> (8686) every heave offering <08641> of the LORD <03068>, of all the best <02459> thereof, [even] the hallowed part <04720> thereof out of it. {best: Heb. fat} |
BBE | From everything given to you, let the best of it, the holy part of it, be offered as a lifted offering to the Lord. |
MESSAGE | Make sure that GOD's portion is the best and holiest of everything you get. |
NKJV | `Of all your gifts you shall offer up every heave offering due to the LORD, from all the best of them, the consecrated part of them.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best of it, [even] the hallowed part from it. |
GWV | Out of all the gifts you receive, you must contribute the best and holiest parts to the LORD. |
NET | From all your gifts you must offer up every raised offering due* the Lord, from all the best of it, and the holiest part of it.’* |
NET | 18:29 From all your gifts you must offer up every raised offering due857 tn The construction is “every raised offering of the Lord>”; the genitive here is probably to be taken as a genitive of worth – the offering that is due the Lord>. the Lord>, from all the best of it, and the holiest part of it.’858 tn Or “its hallowed thing.”
|
BHSSTR | <04480> wnmm <04720> wsdqm <0853> ta <02459> wblx <03605> lkm <03068> hwhy <08641> tmwrt <03605> lk <0853> ta <07311> wmyrt <04979> Mkytntm <03605> lkm (18:29) |
LXXM | apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} domatwn {<1390> N-GPN} umwn {<4771> P-GP} afeleite {V-FAI-2P} afairema {N-ASN} kuriw {<2962> N-DSM} h {<2228> CONJ} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} aparcwn {N-GPF} to {<3588> T-ASN} hgiasmenon {<37> V-RMPAS} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |