TB_ITL_DRF | Tetapi orang <01121> Israel <03478> berkata <0559> <0559> kepada <0413> Musa <04872>: "Sesungguhnya <02005> kami akan mati, kami akan binasa <01478>, kami semuanya <03605> akan binasa <06>. |
TB | Tetapi orang Israel berkata kepada Musa: "Sesungguhnya kami akan mati, kami akan binasa, kami semuanya akan binasa. |
BIS | Lalu orang Israel berkata kepada Musa, "Kalau begitu, celakalah kami! Kami akan binasa! |
FAYH | Tetapi bangsa Israel makin berkeluh-kesah. "Kami sama saja dengan orang yang sudah mati," gerutu mereka. "Semua orang yang datang ke dekat Kemah Suci akan mati. Apakah kami semua harus binasa?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembah bani Israel kepada Musa, katanya: Bahwa sesungguhnya kami sekalian akan putus nyawa kelak dan akan binasa, bahkan, kami sekalian akan binasa. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata segala bani Israel kepada Musa demikian: "Bahwa kami ini matilah kami binasa bahkan kami sekalian binasa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (17-27) Berkatalah bani Israil kepada Musa demikian: Sungguh kami meninggal! Kami binasa! Seluruhnja kami binasa! |
TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> bani <01121> Israel <03478> kepada <0413> Musa <04872>, katanya <0559>: Bahwa sesungguhnya <02005> kami sekalian akan putus <01478> nyawa kelak dan akan binasa <06>, bahkan, kami sekalian <03605> akan binasa <06>. |
AV# | And the children <01121> of Israel <03478> spake <0559> (8799) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800), Behold, we die <01478> (8804), we perish <06> (8804), we all perish <06> (8804). |
BBE | And the children of Israel said to Moses, Truly, destruction has come on us; an evil fate has overtaken us all. |
MESSAGE | The People of Israel said to Moses, "We're as good as dead. This is our death sentence. |
NKJV | So the children of Israel spoke to Moses, saying, "Surely we die, we perish, we all perish! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish. |
GWV | The Israelites said to Moses, "Now we're going to die! We're lost! We're all lost! |
NET | The Israelites said to Moses, “We are bound to die!* We perish, we all perish! |
NET | 17:12 The Israelites said to Moses, “We are bound to die!826 tn The use of הֵן (hen) and the perfect tense in the nuance of a prophetic perfect expresses their conviction that they were bound to die – it was certain (see GKC 312-13 §106.n). We perish, we all perish!
|
BHSSTR | <06> wndba <03605> wnlk <06> wndba <01478> wnewg <02005> Nh <0559> rmal <04872> hsm <0413> la <03478> larvy <01121> ynb <0559> wrmayw <17:27> (17:12) |
LXXM | (17:27) kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} legontev {<3004> V-PAPNP} idou {<2400> INJ} exanhlwmeya {V-RPI-1P} apolwlamen {V-RAI-1P} paranhlwmeya {V-RPI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |