BIS | Kemudian TUHAN berkata kepada Musa, "Letakkanlah tongkat Harun kembali di depan Peti Perjanjian. Tongkat itu harus disimpan sebagai peringatan bagi orang Israel yang suka memberontak itu bahwa mereka akan mati kalau mereka tidak berhenti mengomel." |
TB | TUHAN berfirman kepada Musa: "Kembalikanlah tongkat Harun ke hadapan tabut hukum untuk disimpan menjadi tanda bagi orang-orang durhaka, sehingga engkau mengakhiri sungut-sungut mereka dan tidak Kudengar lagi, supaya mereka jangan mati." |
FAYH | TUHAN menyuruh Musa menyimpan tongkat Harun di sisi tabut perjanjian TUHAN untuk seterusnya, sebagai peringatan bagi orang-orang yang memberontak, supaya bangsa itu terhindar dari kebinasaan. (Ia harus membawa tongkat itu ke luar dan memperlihatkannya kepada mereka apabila timbul keluh kesah lagi terhadap wewenang Harun.)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman Tuhan kepada Musa: Kembalikanlah tongkat Harun itu ke hadapan assyahadat, supaya ditaruh akan satu tanda bagi anak-anak durhaka ini, supaya berkesudahanlah sungut-sungutan mereka itu akan Daku dan jangan mereka itu mati dibunuh. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada Musa: "Kembalikanlah tongkat Harun itu ke hadapan kesaksian itu supaya disimpan menjadi tanda atas segala anak-anak durhaka ini supaya engkau memutuskan segala sungutannya akan Daku supaya jangan ia mati." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (17-25) Berkatalah Jahwe kepada Musa: Kembalikanlah tongkat Harun kehadapan kesaksian itu agar disimpan mendjadi tanda bagi orang-orang jang degil, sehingga engkau dapat mengachiri sungut-leter mereka dan Aku tidak usah lagi mendengarnja dan merekapun tidak mati pula. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> berfirman <0559> kepada <0413> Musa <04872>: "Kembalikanlah <07725> tongkat <04294> Harun <0175> ke hadapan <06440> tabut hukum <05715> untuk disimpan <04931> menjadi tanda <0226> bagi orang-orang <01121> durhaka <04805>, sehingga <03615> engkau mengakhiri <03615> sungut-sungut <08519> mereka dan tidak <03808> Kudengar lagi, supaya mereka jangan <03808> mati <04191>." |
TL_ITL_DRF | Maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>: Kembalikanlah <07725> tongkat <04294> Harun <0175> itu ke hadapan <06440> assyahadat <05715>, supaya ditaruh <04931> akan satu tanda <0226> bagi anak-anak <01121> durhaka <04805> ini, supaya berkesudahanlah <03615> sungut-sungutan <08519> mereka itu akan Daku dan jangan <03808> mereka itu mati <04191> dibunuh. |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Bring <07725> (0) Aaron's <0175> rod <04294> again <07725> (8685) before <06440> the testimony <05715>, to be kept <04931> for a token <0226> against the rebels <04805> <01121>; and thou shalt quite take away <03615> (8762) their murmurings <08519> from me, that they die <04191> (8799) not. {rebels: Heb. children of rebellion} |
BBE | |
MESSAGE | GOD said to Moses, "Return Aaron's staff to the front of The Testimony. Keep it there as a sign to rebels. This will put a stop to the grumbling against me and save their lives." |
NKJV | And the LORD said to Moses, "Bring Aaron's rod back before the Testimony, to be kept as a sign against the rebels, that you may put their complaints away from Me, lest they die." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a sign against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. |
GWV | The LORD said to Moses, "Put Aaron's staff back in front of the words of my promise, and keep it there as a sign to warn any other rebels. Then you will stop their complaints about me, and they won't die." |
NET | The Lord said to Moses, “Bring Aaron’s staff back before the testimony to be preserved for a sign to the rebels, so that you may bring their murmurings to an end* before me, that they will not die.”* |
NET | 17:10 The Lord> said to Moses, “Bring Aaron’s staff back before the testimony to be preserved for a sign to the rebels, so that you may bring their murmurings to an end824 tn The verb means “to finish; to complete” and here “to bring to an end.” It is the imperfect following the imperative, and so introduces a purpose clause (as a final imperfect). before me, that they will not die.”825 tn This is another final imperfect in a purpose clause.
|
BHSSTR | <04191> wtmy <03808> alw <05921> ylem <08519> Mtnwlt <03615> lktw <04805> yrm <01121> ynbl <0226> twal <04931> trmsml <05715> twdeh <06440> ynpl <0175> Nrha <04294> hjm <0853> ta <07725> bsh <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw <17:25> (17:10) |
LXXM | (17:25) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} apoyev {<659> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} rabdon {N-ASF} aarwn {<2> N-PRI} enwpion {<1799> PREP} twn {<3588> T-GPN} marturiwn {<3142> N-GPN} eiv {<1519> PREP} diathrhsin {N-ASF} shmeion {<4592> N-ASN} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} twn {<3588> T-GPM} anhkown {A-GPM} kai {<2532> CONJ} pausasyw {<3973> V-AMD-3S} o {<3588> T-NSM} goggusmov {<1112> N-NSM} autwn {<846> D-GPM} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} apoyanwsin {<599> V-AAS-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |